<< 士师记 6:9 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    救你们脱离埃及人的手,并脱离一切欺压你们之人的手,把他们从你们面前赶出,将他们的地赐给你们’;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    救你们脱离埃及人的手,脱离一切欺压你们之人的手。我从你们面前赶出他们,把他们的地赐给你们。
  • 和合本2010(神版-简体)
    救你们脱离埃及人的手,脱离一切欺压你们之人的手。我从你们面前赶出他们,把他们的地赐给你们。
  • 当代译本
    将你们从埃及人及一切欺压者的手中拯救出来,为你们赶走敌人,把他们的土地赐给你们。’
  • 圣经新译本
    我曾经把你们从埃及人的手拯救出来,拯救你们脱离所有欺压你们的人的手,把他们从你们面前赶走,把他们的地赐给你们。
  • 新標點和合本
    救你們脫離埃及人的手,並脫離一切欺壓你們之人的手,把他們從你們面前趕出,將他們的地賜給你們』;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    救你們脫離埃及人的手,脫離一切欺壓你們之人的手。我從你們面前趕出他們,把他們的地賜給你們。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    救你們脫離埃及人的手,脫離一切欺壓你們之人的手。我從你們面前趕出他們,把他們的地賜給你們。
  • 當代譯本
    將你們從埃及人及一切欺壓者的手中拯救出來,為你們趕走敵人,把他們的土地賜給你們。』
  • 聖經新譯本
    我曾經把你們從埃及人的手拯救出來,拯救你們脫離所有欺壓你們的人的手,把他們從你們面前趕走,把他們的地賜給你們。
  • 呂振中譯本
    我援救了你們脫離埃及人的手,脫離一切壓迫你們的人的手,把他們從你們面前趕出,將他們的地賜給你們;
  • 文理和合譯本
    拯爾脫埃及人、暨凡虐爾者之手、驅之於爾前、以其地錫爾、
  • 文理委辦譯本
    援爾出埃及人與諸敵手、驅其民人、錫以土地。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    救爾脫於伊及人手、並脫於一切凌虐爾者手、逐之於爾前、以其地賜爾、
  • New International Version
    I rescued you from the hand of the Egyptians. And I delivered you from the hand of all your oppressors; I drove them out before you and gave you their land.
  • New International Reader's Version
    I saved you from the power of the Egyptians. I saved you from all those who were treating you badly. I drove out the Canaanites to make room for you. I gave you their land.
  • English Standard Version
    And I delivered you from the hand of the Egyptians and from the hand of all who oppressed you, and drove them out before you and gave you their land.
  • New Living Translation
    I rescued you from the Egyptians and from all who oppressed you. I drove out your enemies and gave you their land.
  • Christian Standard Bible
    I rescued you from the power of Egypt and the power of all who oppressed you. I drove them out before you and gave you their land.
  • New American Standard Bible
    And I rescued you from the hands of the Egyptians, and from the hands of all your oppressors, and I drove them out from you and gave you their land,
  • New King James Version
    and I delivered you out of the hand of the Egyptians and out of the hand of all who oppressed you, and drove them out before you and gave you their land.
  • American Standard Version
    and I delivered you out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of all that oppressed you, and drove them out from before you, and gave you their land;
  • Holman Christian Standard Bible
    I delivered you from the power of Egypt and the power of all who oppressed you. I drove them out before you and gave you their land.
  • King James Version
    And I delivered you out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of all that oppressed you, and drave them out from before you, and gave you their land;
  • New English Translation
    I rescued you from Egypt’s power and from the power of all who oppressed you. I drove them out before you and gave their land to you.
  • World English Bible
    I delivered you out of the hand of the Egyptians and out of the hand of all who oppressed you, and drove them out from before you, and gave you their land.

交叉引用

  • 诗篇 44:2-3
    你曾用手赶出外邦人,却栽培了我们列祖;你苦待列邦,却叫我们列祖发达。因为他们不是靠自己的刀剑得地土,也不是靠自己的膀臂得胜,乃是靠你的右手、你的膀臂,和你脸上的亮光,因为你喜悦他们。 (cunps)