<< Thẩm Phán 7 1 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    耶路巴力就是基甸,他和一切跟随的人早晨起来,在哈律泉旁安营。米甸营在他们北边的平原,靠近摩利冈。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶路巴力,就是基甸,和所有跟随他的人早晨起来,在哈律泉旁安营。米甸营在他北边,靠近摩利冈的平原。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶路巴力,就是基甸,和所有跟随他的人早晨起来,在哈律泉旁安营。米甸营在他北边,靠近摩利冈的平原。
  • 当代译本
    耶路·巴力,也就是基甸,清早起来,率领众人在哈律泉旁扎营,米甸人的军营在他们北边靠近摩利山的谷中。
  • 圣经新译本
    耶路.巴力,就是基甸,和所有与他在一起的人,清早起来,在哈律泉旁安营;米甸营就在他们的北面,靠近摩利山冈的平原上。
  • 新標點和合本
    耶路‧巴力就是基甸,他和一切跟隨的人早晨起來,在哈律泉旁安營。米甸營在他們北邊的平原,靠近摩利岡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶路巴力,就是基甸,和所有跟隨他的人早晨起來,在哈律泉旁安營。米甸營在他北邊,靠近摩利岡的平原。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶路巴力,就是基甸,和所有跟隨他的人早晨起來,在哈律泉旁安營。米甸營在他北邊,靠近摩利岡的平原。
  • 當代譯本
    耶路·巴力,也就是基甸,清早起來,率領眾人在哈律泉旁紮營,米甸人的軍營在他們北邊靠近摩利山的谷中。
  • 聖經新譯本
    耶路.巴力,就是基甸,和所有與他在一起的人,清早起來,在哈律泉旁安營;米甸營就在他們的北面,靠近摩利山岡的平原上。
  • 呂振中譯本
    耶路巴力、就是基甸、他和所有跟隨的眾民、清早起來,在哈律泉旁邊紮營;米甸營在他們北邊,在山谷中、靠近摩利山岡。
  • 文理和合譯本
    耶路巴力即基甸、與相從之眾夙興、附哈律泉建營、米甸軍於其北、在谷中、近摩利岡、
  • 文理委辦譯本
    耶路巴力即其田、與其從者夙興、建營附哈律泉、米田營在摩哩山谷、即哈律泉之北。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶路巴力即基甸、與從者夙興、列營於哈律泉旁、米甸營在其北、在平原、近摩利岡、
  • New International Version
    Early in the morning, Jerub-Baal( that is, Gideon) and all his men camped at the spring of Harod. The camp of Midian was north of them in the valley near the hill of Moreh.
  • New International Reader's Version
    Early in the morning Jerub- Baal and all his men camped at the spring of Harod. Jerub- Baal was another name for Gideon. The camp of Midian was north of Gideon’s camp. It was in the valley near the hill of Moreh.
  • English Standard Version
    Then Jerubbaal( that is, Gideon) and all the people who were with him rose early and encamped beside the spring of Harod. And the camp of Midian was north of them, by the hill of Moreh, in the valley.
  • New Living Translation
    So Jerub baal( that is, Gideon) and his army got up early and went as far as the spring of Harod. The armies of Midian were camped north of them in the valley near the hill of Moreh.
  • Christian Standard Bible
    Jerubbaal( that is, Gideon) and all the troops who were with him, got up early and camped beside the spring of Harod. The camp of Midian was north of them, below the hill of Moreh, in the valley.
  • New American Standard Bible
    Then Jerubbaal( that is, Gideon) and all the people who were with him got up early, and camped beside the spring of Harod; and the camp of Midian was on the north side of them by the hill of Moreh in the valley.
  • New King James Version
    Then Jerubbaal( that is, Gideon) and all the people who were with him rose early and encamped beside the well of Harod, so that the camp of the Midianites was on the north side of them by the hill of Moreh in the valley.
  • American Standard Version
    Then Jerubbaal, who is Gideon, and all the people that were with him, rose up early, and encamped beside the spring of Harod: and the camp of Midian was on the north side of them, by the hill of Moreh, in the valley.
  • Holman Christian Standard Bible
    Jerubbaal( that is, Gideon) and everyone who was with him, got up early and camped beside the spring of Harod. The camp of Midian was north of them, below the hill of Moreh, in the valley.
  • King James Version
    Then Jerubbaal, who[ is] Gideon, and all the people that[ were] with him, rose up early, and pitched beside the well of Harod: so that the host of the Midianites were on the north side of them, by the hill of Moreh, in the valley.
  • New English Translation
    Jerub-Baal( that is, Gideon) and his men got up the next morning and camped near the spring of Harod. The Midianites were camped north of them near the hill of Moreh in the valley.
  • World English Bible
    Then Jerubbaal, who is Gideon, and all the people who were with him, rose up early and encamped beside the spring of Harod. Midian’s camp was on the north side of them, by the hill of Moreh, in the valley.

交叉引用

  • Thẩm Phán 6 32
    So because Gideon broke down Baal’s altar, they gave him the name Jerub- Baal that day, saying,“ Let Baal contend with him.” (niv)
  • Sáng Thế Ký 12 6
    Abram traveled through the land as far as the site of the great tree of Moreh at Shechem. At that time the Canaanites were in the land. (niv)
  • Sáng Thế Ký 22 3
    Early the next morning Abraham got up and loaded his donkey. He took with him two of his servants and his son Isaac. When he had cut enough wood for the burnt offering, he set out for the place God had told him about. (niv)
  • Giô-suê 6 12
    Joshua got up early the next morning and the priests took up the ark of the Lord. (niv)
  • Giô-suê 3 1
    Early in the morning Joshua and all the Israelites set out from Shittim and went to the Jordan, where they camped before crossing over. (niv)
  • Phục Truyền Luật Lệ Ký 11 30
    As you know, these mountains are across the Jordan, westward, toward the setting sun, near the great trees of Moreh, in the territory of those Canaanites living in the Arabah in the vicinity of Gilgal. (niv)
  • Truyền Đạo 9 10
    Whatever your hand finds to do, do it with all your might, for in the realm of the dead, where you are going, there is neither working nor planning nor knowledge nor wisdom. (niv)