<< 士師記 7:24 >>

本节经文

  • 當代譯本
    又派人到整個以法蓮山區,吩咐當地人攻打米甸人,佔據遠至伯·巴拉一帶的約旦河渡口。以法蓮人都依言而行,
  • 新标点和合本
    基甸打发人走遍以法莲山地,说:“你们下来攻击米甸人,争先把守约旦河的渡口,直到伯巴拉。”于是以法莲的众人聚集,把守约旦河的渡口,直到伯巴拉,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    基甸也派人走遍以法莲山区,说:“你们下来迎击米甸人,在他们的前面沿着约旦河把守渡口,直到伯‧巴拉。”于是以法莲众人聚集,沿着约旦河把守渡口,直到伯‧巴拉。
  • 和合本2010(神版-简体)
    基甸也派人走遍以法莲山区,说:“你们下来迎击米甸人,在他们的前面沿着约旦河把守渡口,直到伯‧巴拉。”于是以法莲众人聚集,沿着约旦河把守渡口,直到伯‧巴拉。
  • 当代译本
    又派人到整个以法莲山区,吩咐当地人攻打米甸人,占据远至伯·巴拉一带的约旦河渡口。以法莲人都依言而行,
  • 圣经新译本
    基甸派遣了使者走遍以法莲山地,说:“你们要下来迎战米甸人,在他们前面把守约旦河的渡口,直到伯.巴拉。”于是以法莲的人都被召来,把守约旦河的渡口,直到伯.巴拉。
  • 新標點和合本
    基甸打發人走遍以法蓮山地,說:「你們下來攻擊米甸人,爭先把守約旦河的渡口,直到伯‧巴拉。」於是以法蓮的眾人聚集,把守約旦河的渡口,直到伯‧巴拉,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    基甸也派人走遍以法蓮山區,說:「你們下來迎擊米甸人,在他們的前面沿着約旦河把守渡口,直到伯‧巴拉。」於是以法蓮眾人聚集,沿着約旦河把守渡口,直到伯‧巴拉。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    基甸也派人走遍以法蓮山區,說:「你們下來迎擊米甸人,在他們的前面沿着約旦河把守渡口,直到伯‧巴拉。」於是以法蓮眾人聚集,沿着約旦河把守渡口,直到伯‧巴拉。
  • 聖經新譯本
    基甸派遣了使者走遍以法蓮山地,說:“你們要下來迎戰米甸人,在他們前面把守約旦河的渡口,直到伯.巴拉。”於是以法蓮的人都被召來,把守約旦河的渡口,直到伯.巴拉。
  • 呂振中譯本
    基甸打發了使者走遍以法蓮山地,說:『你們下來、對米甸人接戰,趁他們未到之先,把守各水口,直到伯巴拉,就是把守約但河。』於是以法蓮的眾人都應召而來,把守各水口,直到伯巴拉,就是把守約但河。
  • 文理和合譯本
    基甸遣使徇於以法蓮山地曰、爾下、迎擊米甸人、據守諸津、至伯巴拉及約但、以法蓮眾咸集、據守諸津、至伯巴拉及約但、
  • 文理委辦譯本
    其田遣人遍告於以法蓮山、曰、汝來攻米田人、乘其未至、取伯巴喇及約但津。以法蓮族集其眾、取伯巴喇及約但津。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    基甸遣使遍行行或作告於以法蓮山、曰、可下、迎攻米甸人、據守諸津、直至伯巴拉與約但、不容之濟、以法蓮人咸集、據守諸津、直至伯巴拉與約但、
  • New International Version
    Gideon sent messengers throughout the hill country of Ephraim, saying,“ Come down against the Midianites and seize the waters of the Jordan ahead of them as far as Beth Barah.” So all the men of Ephraim were called out and they seized the waters of the Jordan as far as Beth Barah.
  • New International Reader's Version
    Gideon sent messengers through the entire hill country of Ephraim. They said,“ Come on down against the Midianites. Take control of the waters of the Jordan River before they get there. Do it all the way to Beth Barah.” So all the men of Ephraim were called out. They took control of the waters of the Jordan all the way to Beth Barah.
  • English Standard Version
    Gideon sent messengers throughout all the hill country of Ephraim, saying,“ Come down against the Midianites and capture the waters against them, as far as Beth-barah, and also the Jordan.” So all the men of Ephraim were called out, and they captured the waters as far as Beth-barah, and also the Jordan.
  • New Living Translation
    Gideon also sent messengers throughout the hill country of Ephraim, saying,“ Come down to attack the Midianites. Cut them off at the shallow crossings of the Jordan River at Beth barah.” So all the men of Ephraim did as they were told.
  • Christian Standard Bible
    Gideon sent messengers throughout the hill country of Ephraim with this message:“ Come down to intercept the Midianites and take control of the watercourses ahead of them as far as Beth-barah and the Jordan.” So all the men of Ephraim were called out, and they took control of the watercourses as far as Beth-barah and the Jordan.
  • New American Standard Bible
    Then Gideon sent messengers throughout the hill country of Ephraim, saying,“ Come down against Midian and take control of the waters ahead of them, as far as Beth barah and the Jordan.” So all the men of Ephraim were summoned, and they took control of the waters as far as Beth barah and the Jordan.
  • New King James Version
    Then Gideon sent messengers throughout all the mountains of Ephraim, saying,“ Come down against the Midianites, and seize from them the watering places as far as Beth Barah and the Jordan.” Then all the men of Ephraim gathered together and seized the watering places as far as Beth Barah and the Jordan.
  • American Standard Version
    And Gideon sent messengers throughout all the hill- country of Ephraim, saying, Come down against Midian, and take before them the waters, as far as Beth- barah, even the Jordan. So all the men of Ephraim were gathered together, and took the waters as far as Beth- barah, even the Jordan.
  • Holman Christian Standard Bible
    Gideon sent messengers throughout the hill country of Ephraim with this message:“ Come down to intercept the Midianites and take control of the watercourses ahead of them as far as Beth-barah and the Jordan.” So all the men of Ephraim were called out, and they took control of the watercourses as far as Beth-barah and the Jordan.
  • King James Version
    And Gideon sent messengers throughout all mount Ephraim, saying, Come down against the Midianites, and take before them the waters unto Bethbarah and Jordan. Then all the men of Ephraim gathered themselves together, and took the waters unto Bethbarah and Jordan.
  • New English Translation
    Now Gideon sent messengers throughout the Ephraimite hill country who announced,“ Go down and head off the Midianites. Take control of the fords of the streams all the way to Beth Barah and the Jordan River.” When all the Ephraimites had assembled, they took control of the fords all the way to Beth Barah and the Jordan River.
  • World English Bible
    Gideon sent messengers throughout all the hill country of Ephraim, saying,“ Come down against Midian and take the waters before them as far as Beth Barah, even the Jordan!” So all the men of Ephraim were gathered together and took the waters as far as Beth Barah, even the Jordan.

交叉引用

  • 士師記 12:5
    基列人佔據約旦河各渡口,不讓以法蓮人過去。如果有以法蓮的逃兵請求過河,基列人便問他:「你是以法蓮人嗎?」如果他否認,
  • 士師記 3:27-28
    到了那裡,他就在以法蓮的山區吹響號角,召集以色列人。眾人跟隨以笏下山,以笏對他們說:「跟我來!耶和華已經把仇敵摩押人交在你們手中了。」於是,眾人跟著他佔領了通往摩押的約旦河各渡口,不許任何人渡河。
  • 腓立比書 1:27
    最要緊的是:你們行事為人要與基督的福音相稱。這樣,不管是去看你們,還是只聽到你們的消息,我都能知道你們同心合意,堅定不移地一起為福音奮鬥,
  • 約翰福音 1:28
    這事發生在約旦河東岸的伯大尼,那裡是約翰給人施洗的地方。
  • 羅馬書 15:30
    弟兄姊妹,我藉著我們主耶穌基督和聖靈所賜的愛心,懇求你們與我一同竭力禱告,為我祈求上帝,