<< 士师记 8:22 >>

本节经文

  • 当代译本
    以色列人对基甸说:“你从米甸人手中救了我们,请你和你的子孙统治我们。”
  • 新标点和合本
    以色列人对基甸说:“你既救我们脱离米甸人的手,愿你和你的儿孙管理我们。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    以色列人对基甸说:“你既然救我们脱离米甸的手,愿你治理我们,你的儿子孙子也治理我们。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    以色列人对基甸说:“你既然救我们脱离米甸的手,愿你治理我们,你的儿子孙子也治理我们。”
  • 圣经新译本
    以色列人对基甸说:“你既然拯救我们脱离了米甸人的手,求你和你的子孙统治我们。”
  • 新標點和合本
    以色列人對基甸說:「你既救我們脫離米甸人的手,願你和你的兒孫管理我們。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    以色列人對基甸說:「你既然救我們脫離米甸的手,願你治理我們,你的兒子孫子也治理我們。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    以色列人對基甸說:「你既然救我們脫離米甸的手,願你治理我們,你的兒子孫子也治理我們。」
  • 當代譯本
    以色列人對基甸說:「你從米甸人手中救了我們,請你和你的子孫統治我們。」
  • 聖經新譯本
    以色列人對基甸說:“你既然拯救我們脫離了米甸人的手,求你和你的子孫統治我們。”
  • 呂振中譯本
    以色列人對基甸說:『你既拯救了我們脫離米甸人的手,願你管理我們,你的兒子孫子也管理我們。』
  • 文理和合譯本
    以色列人謂基甸曰、爾既救我脫於米甸人手、爾及子孫當治我儕、
  • 文理委辦譯本
    以色列族謂其田曰、爾既救我、脫於米田人手、則爾與子孫、治理我儕。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以色列人謂基甸曰、爾已救我脫於米甸人手、願爾與爾子孫治理我儕、
  • New International Version
    The Israelites said to Gideon,“ Rule over us— you, your son and your grandson— because you have saved us from the hand of Midian.”
  • New International Reader's Version
    The Israelites said to Gideon,“ Rule over us. We want you, your son and your grandson to be our rulers. You have saved us from the power of Midian.”
  • English Standard Version
    Then the men of Israel said to Gideon,“ Rule over us, you and your son and your grandson also, for you have saved us from the hand of Midian.”
  • New Living Translation
    Then the Israelites said to Gideon,“ Be our ruler! You and your son and your grandson will be our rulers, for you have rescued us from Midian.”
  • Christian Standard Bible
    Then the Israelites said to Gideon,“ Rule over us, you as well as your sons and your grandsons, for you delivered us from the power of Midian.”
  • New American Standard Bible
    Then the men of Israel said to Gideon,“ Rule over us, both you and your son, your son’s son as well, for you have saved us from the hand of Midian!”
  • New King James Version
    Then the men of Israel said to Gideon,“ Rule over us, both you and your son, and your grandson also; for you have delivered us from the hand of Midian.”
  • American Standard Version
    Then the men of Israel said unto Gideon, Rule thou over us, both thou, and thy son, and thy son’s son also; for thou hast saved us out of the hand of Midian.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the Israelites said to Gideon,“ Rule over us, you as well as your sons and your grandsons, for you delivered us from the power of Midian.”
  • King James Version
    Then the men of Israel said unto Gideon, Rule thou over us, both thou, and thy son, and thy son’s son also: for thou hast delivered us from the hand of Midian.
  • New English Translation
    The men of Israel said to Gideon,“ Rule over us– you, your son, and your grandson. For you have delivered us from Midian’s power.”
  • World English Bible
    Then the men of Israel said to Gideon,“ Rule over us, both you, your son, and your son’s son also; for you have saved us out of the hand of Midian.”

交叉引用

  • 士师记 9:8-15
    从前,树木要选一个王,它们对橄榄树说,‘你来做我们的王。’橄榄树说,‘我怎能因为贪图凌驾于众树之上而停止出产用来尊崇神与人的橄榄油呢?’树木对无花果树说,‘你来做我们的王。’无花果树说,‘我怎能因为贪图凌驾于众树之上而停止出产甜美的果子呢?’于是,树木对葡萄树说,‘你来做我们的王。’葡萄树说,‘我怎能因为贪图凌驾于众树之上而停止出产令神明和世人都快乐的美酒呢?’最后,所有的树木都对荆棘说,‘你来做我们的王。’荆棘回答说,‘倘若你们诚心立我为你们的王,就投靠在我的荫下吧;不然,愿火从荆棘中冒出来吞噬黎巴嫩的香柏树。’
  • 撒母耳记上 8:5
    说:“你年纪大了,你的儿子不效法你。现在求你为我们立一个王治理我们,像其他国家一样。”
  • 撒母耳记上 12:12
    可是你们看到亚扪王拿辖来攻击你们,就对我说,‘不行,我们要有一个王来统治我们。’其实你们的上帝耶和华就是你们的王。
  • 约翰福音 6:15
    耶稣知道他们想强行立祂做王,便独自退到山上。