<< 士師記 8:23 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    基甸對他們說:『我不管理你們,我兒子也不管理你們,只有永恆主管理你們。』
  • 新标点和合本
    基甸说:“我不管理你们,我的儿子也不管理你们,惟有耶和华管理你们。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    基甸对他们说:“我不治理你们,我的儿子也不治理你们,耶和华会治理你们。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    基甸对他们说:“我不治理你们,我的儿子也不治理你们,耶和华会治理你们。”
  • 当代译本
    基甸回答说:“我和我子孙都不统治你们,统治你们的是耶和华。
  • 圣经新译本
    基甸回答他们:“我不统治你们,我的子孙也不统治你们,唯有耶和华统治你们。”
  • 新標點和合本
    基甸說:「我不管理你們,我的兒子也不管理你們,惟有耶和華管理你們。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    基甸對他們說:「我不治理你們,我的兒子也不治理你們,耶和華會治理你們。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    基甸對他們說:「我不治理你們,我的兒子也不治理你們,耶和華會治理你們。」
  • 當代譯本
    基甸回答說:「我和我子孫都不統治你們,統治你們的是耶和華。
  • 聖經新譯本
    基甸回答他們:“我不統治你們,我的子孫也不統治你們,唯有耶和華統治你們。”
  • 文理和合譯本
    基甸曰、我不治爾、我子亦不治爾、治爾者乃耶和華也、
  • 文理委辦譯本
    其田曰、我不治爾、子孫亦不治爾、治爾者乃耶和華也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    基甸對曰、我不治爾、我子亦不治爾、治爾者惟主、
  • New International Version
    But Gideon told them,“ I will not rule over you, nor will my son rule over you. The Lord will rule over you.”
  • New International Reader's Version
    But Gideon told them,“ I will not rule over you. My son won’t rule over you either. The Lord will rule over you.”
  • English Standard Version
    Gideon said to them,“ I will not rule over you, and my son will not rule over you; the Lord will rule over you.”
  • New Living Translation
    But Gideon replied,“ I will not rule over you, nor will my son. The Lord will rule over you!
  • Christian Standard Bible
    But Gideon said to them,“ I will not rule over you, and my son will not rule over you; the LORD will rule over you.”
  • New American Standard Bible
    But Gideon said to them,“ I will not rule over you, nor shall my son rule over you; the Lord shall rule over you.”
  • New King James Version
    But Gideon said to them,“ I will not rule over you, nor shall my son rule over you; the Lord shall rule over you.”
  • American Standard Version
    And Gideon said unto them, I will not rule over you, neither shall my son rule over you: Jehovah shall rule over you.
  • Holman Christian Standard Bible
    But Gideon said to them,“ I will not rule over you, and my son will not rule over you; the Lord will rule over you.”
  • King James Version
    And Gideon said unto them, I will not rule over you, neither shall my son rule over you: the LORD shall rule over you.
  • New English Translation
    Gideon said to them,“ I will not rule over you, nor will my son rule over you. The LORD will rule over you.”
  • World English Bible
    Gideon said to them,“ I will not rule over you, neither shall my son rule over you. Yahweh shall rule over you.”

交叉引用

  • 撒母耳記上 10:19
    你們今日卻棄絕了你們的上帝、就是那曾拯救你們脫離一切災禍、跟患難的,而你們卻對他說:「求你立一個王來管理我們。」現在你們要按族派族系都站立在永恆主面前。』
  • 撒母耳記上 12:12
    你們見亞捫人的王拿轄來攻打你們,你們就對我說:「不,總要有一個王來管理我們」;其實永恆主你們的上帝乃是你們的王。
  • 以賽亞書 33:22
    因為永恆主是審判我們的,永恆主是給我們定律例的,永恆主是我們的王;是他在救助我們。
  • 路加福音 22:24-27
    門徒中竟起了爭勝的事,爭論誰算為最大。耶穌就對他們說:『外國人的君王做主治理他們;那些掌權管轄他們的稱為恩主。但你們呢、不是這樣:你們中間較大的、倒要成為較年少的;為領袖的、倒要成為服事人的。誰是較大的?是坐席的呢?還是服事的?豈不是坐席的麼?然而我在你們中間卻是做服事者。
  • 彼得前書 5:3
    又不是擅權轄制所託付你們的,乃是顯為羊羣榜樣的。
  • 哥林多後書 1:24
    這不是說我們做主來轄管你們的信仰,乃是說我們為了你們的喜樂而合作同工;因為你們在信仰上已經站穩了。
  • 以賽亞書 63:19
    我們竟成了你未曾統治過的人民,成了未曾稱為你名下的人呢!
  • 士師記 10:18
    基列的人民、基列的首領、就彼此說:『哪一個人能先去攻打亞捫人,那一個人就可以做基列一切居民的首領。』
  • 撒母耳記上 8:6-7
    他們說:『請給我們一個王來為我們審案』:撒母耳對這事很不高興,就禱告永恆主。永恆主對撒母耳說:『關於人民向你說的一切話你只管依從,因為他們不是棄絕你,乃是棄絕了我作王來管理他們。
  • 士師記 11:9-11
    耶弗他對基列的長老說:『你們如果叫我回去、和亞捫人交戰,而永恆主又把他們交在我面前,那麼我就要做你們的首領了。』基列的長老對耶弗他說:『有永恆主在你我之間聽見呢;你怎麼說,我們一定怎樣作的。』於是耶弗他和基列的長老一同去,人民就立耶弗他做首領、做將軍、來管理他們;耶弗他將自己的一切話在米斯巴永恆主面前都說明出來。
  • 士師記 2:18
    永恆主為他們興起了士師,又和那士師同在;儘那士師在世的日子、永恆主總是拯救他們脫離仇敵的手;因他們在壓迫者欺壓者底下所發出的哀哼聲,永恆主就憐恤他們。