<< 士師記 8:24 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    基甸又對他們說:「我有一件事求你們,請你們各人把所奪的耳環給我。」因敵人都戴金耳環,他們是以實瑪利人。
  • 新标点和合本
    基甸又对他们说:“我有一件事求你们:请你们各人将所夺的耳环给我。”原来仇敌是以实玛利人,都是戴金耳环的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    基甸又对他们说:“我有一件事求你们,请你们各人把所夺的耳环给我。”因敌人都戴金耳环,他们是以实玛利人。
  • 和合本2010(神版-简体)
    基甸又对他们说:“我有一件事求你们,请你们各人把所夺的耳环给我。”因敌人都戴金耳环,他们是以实玛利人。
  • 当代译本
    但我有一个要求,请你们把抢来的耳环都给我。”原来米甸人属于以实玛利族,都戴金耳环。
  • 圣经新译本
    基甸又对他们说:“我有一个要求:请把你们各人夺得的耳环给我。”原来敌人都戴金耳环,因为他们是以实玛利人。
  • 新標點和合本
    基甸又對他們說:「我有一件事求你們:請你們各人將所奪的耳環給我。」(原來仇敵是以實瑪利人,都是戴金耳環的。)
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    基甸又對他們說:「我有一件事求你們,請你們各人把所奪的耳環給我。」因敵人都戴金耳環,他們是以實瑪利人。
  • 當代譯本
    但我有一個要求,請你們把搶來的耳環都給我。」原來米甸人屬於以實瑪利族,都戴金耳環。
  • 聖經新譯本
    基甸又對他們說:“我有一個要求:請把你們各人奪得的耳環給我。”原來敵人都戴金耳環,因為他們是以實瑪利人。
  • 呂振中譯本
    基甸又對他們說:『我可有一個要求要求你們;你們各人請將所掠得的金環給我;(原來仇敵都帶金環,因為他們是以實瑪利人)。
  • 文理和合譯本
    又曰、我有所求、各以所獲耳環予我、蓋敵乃以實瑪利人、有金耳環、
  • 文理委辦譯本
    敵人乃以實馬利後裔、故有金環。其田謂民曰、我求爾眾、以所得之鼻環給我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    基甸又謂之曰、我求爾一事、以所得之耳環耳環或作鼻環下同予我、蓋敵人為以實瑪利人、垂金耳環、
  • New International Version
    And he said,“ I do have one request, that each of you give me an earring from your share of the plunder.”( It was the custom of the Ishmaelites to wear gold earrings.)
  • New International Reader's Version
    He continued,“ I do ask one thing. I want each of you to give me an earring. I’m talking about the earrings you took from your enemies.” It was the practice of the people in the family line of Ishmael to wear gold earrings.
  • English Standard Version
    And Gideon said to them,“ Let me make a request of you: every one of you give me the earrings from his spoil.”( For they had golden earrings, because they were Ishmaelites.)
  • New Living Translation
    However, I do have one request— that each of you give me an earring from the plunder you collected from your fallen enemies.”( The enemies, being Ishmaelites, all wore gold earrings.)
  • Christian Standard Bible
    Then he said to them,“ Let me make a request of you: Everyone give me an earring from his plunder.” Now the enemy had gold earrings because they were Ishmaelites.
  • New American Standard Bible
    Yet Gideon said to them,“ I would request of you, that each of you give me an earring from his plunder.”( For they had gold earrings, because they were Ishmaelites.)
  • New King James Version
    Then Gideon said to them,“ I would like to make a request of you, that each of you would give me the earrings from his plunder.” For they had golden earrings, because they were Ishmaelites.
  • American Standard Version
    And Gideon said unto them, I would make a request of you, that ye would give me every man the ear- rings of his spoil.( For they had golden ear- rings, because they were Ishmaelites.)
  • Holman Christian Standard Bible
    Then he said to them,“ Let me make a request of you: Everyone give me an earring from his plunder.” Now the enemy had gold earrings because they were Ishmaelites.
  • King James Version
    And Gideon said unto them, I would desire a request of you, that ye would give me every man the earrings of his prey.( For they had golden earrings, because they[ were] Ishmaelites.)
  • New English Translation
    Gideon continued,“ I would like to make one request. Each of you give me an earring from the plunder you have taken.”( The Midianites had gold earrings because they were Ishmaelites.)
  • World English Bible
    Gideon said to them,“ I do have a request: that you would each give me the earrings of his plunder.”( For they had golden earrings, because they were Ishmaelites.)

交叉引用

  • 創世記 25:13
    以實瑪利兒子們的名字,按着他們後代的名字如下:以實瑪利的長子尼拜約,又有基達、亞德別、米比衫、
  • 創世記 37:25
    他們坐下吃飯,舉目觀看,看哪,有一羣以實瑪利人從基列來,用駱駝馱着香料、乳香、沒藥,要帶下埃及去。
  • 創世記 37:28
    那時,有些米甸的商人從那裏經過,就把約瑟從坑裏拉上來。他們以二十塊銀子把約瑟賣給以實瑪利人,他們就把約瑟帶到埃及去了。
  • 列王紀上 20:11
    以色列王回答說:「你們告訴他說,『剛束上腰帶的,不要像已卸下的那樣誇口。』」
  • 創世記 24:53
    僕人拿出金器、銀器和衣服送給利百加,又將貴重的物品送給她哥哥和她母親。
  • 出埃及記 32:3
    眾百姓就摘下他們耳上的金環,拿來給亞倫。
  • 彼得前書 3:3-5
    你們不要藉外表來妝飾自己,如編頭髮,戴金飾,穿美麗的衣裳等,而要有蘊藏在人內心不衰退的美,以溫柔嫻靜的心妝飾自己;這在神面前是極寶貴的。因為古時仰賴神的聖潔婦人正是以此為妝飾,順服自己的丈夫。
  • 出埃及記 12:35
    以色列人照摩西的話去做,向埃及人索取金器、銀器和衣裳。
  • 創世記 16:10-11
    耶和華的使者對她說:「我必使你的後裔極其繁多,多到不可勝數。」耶和華的使者又對她說:「看哪,你已懷孕,要生一個兒子。你要給他起名叫以實瑪利,因為耶和華聽見了你的苦楚。
  • 創世記 24:22
    駱駝喝足了,那人就拿出一個比加重的金環,一對十舍客勒重的金手鐲,
  • 撒母耳記上 25:11
    我豈可把飲食,以及我為剪羊毛的人所宰的肉給那些我不知道從哪裏來的人呢?」