<< 士师记 8:35 >>

本节经文

  • 当代译本
    也没有因耶路·巴力——基甸的功绩而厚待他的家人。
  • 新标点和合本
    也不照着耶路巴力,就是基甸向他们所施的恩惠厚待他的家。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    也不照着耶路巴力,就是基甸向以色列所施的恩惠善待他的家。
  • 和合本2010(神版-简体)
    也不照着耶路巴力,就是基甸向以色列所施的恩惠善待他的家。
  • 圣经新译本
    也没有照着基甸向以色列人所施的一切恩惠,恩待耶路.巴力,就是基甸的家。
  • 新標點和合本
    也不照着耶路‧巴力,就是基甸向他們所施的恩惠厚待他的家。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    也不照着耶路巴力,就是基甸向以色列所施的恩惠善待他的家。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    也不照着耶路巴力,就是基甸向以色列所施的恩惠善待他的家。
  • 當代譯本
    也沒有因耶路·巴力——基甸的功績而厚待他的家人。
  • 聖經新譯本
    也沒有照著基甸向以色列人所施的一切恩惠,恩待耶路.巴力,就是基甸的家。
  • 呂振中譯本
    他們也不照耶路巴力、就是基甸、向他們所施的厚愛、而好待他的家。
  • 文理和合譯本
    亦不依耶路巴力即基甸、所施於彼之恩、而厚遇其家、
  • 文理委辦譯本
    亦不厚待耶路巴力即其田家、不酬其恩。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亦不厚待耶路巴力、即基甸之家、不酬基甸向以色列所施諸恩、
  • New International Version
    They also failed to show any loyalty to the family of Jerub- Baal( that is, Gideon) in spite of all the good things he had done for them.
  • New International Reader's Version
    Jerub- Baal had done many good things for the Israelites. But they weren’t faithful to his family. Jerub- Baal was another name for Gideon.
  • English Standard Version
    and they did not show steadfast love to the family of Jerubbaal( that is, Gideon) in return for all the good that he had done to Israel.
  • New Living Translation
    Nor did they show any loyalty to the family of Jerub baal( that is, Gideon), despite all the good he had done for Israel.
  • Christian Standard Bible
    They did not show kindness to the house of Jerubbaal( that is, Gideon) for all the good he had done for Israel.
  • New American Standard Bible
    nor did they show kindness to the household of Jerubbaal( that is, Gideon) in accordance with all the good that he had done for Israel.
  • New King James Version
    nor did they show kindness to the house of Jerubbaal( Gideon) in accordance with the good he had done for Israel.
  • American Standard Version
    neither showed they kindness to the house of Jerubbaal, who is Gideon, according to all the goodness which he had showed unto Israel.
  • Holman Christian Standard Bible
    They did not show kindness to the house of Jerubbaal( that is, Gideon) for all the good he had done for Israel.
  • King James Version
    Neither shewed they kindness to the house of Jerubbaal,[ namely], Gideon, according to all the goodness which he had shewed unto Israel.
  • New English Translation
    They did not treat the family of Jerub-Baal( that is, Gideon) fairly in return for all the good he had done for Israel.
  • World English Bible
    neither did they show kindness to the house of Jerubbaal, that is, Gideon, according to all the goodness which he had shown to Israel.

交叉引用

  • 士师记 9:16-19
    “现在你们立亚比米勒为王,光明正大吗?你们有没有善待耶路·巴力和他一家?有没有按他的功绩对待他?你们想想,从前我父亲为你们出生入死,从米甸人手中拯救你们。现在你们却背叛我父亲家,在一块磐石上杀死他七十个儿子。因为他婢女的儿子亚比米勒是你们的亲戚,你们就立亚比米勒为王。倘若你们光明正大地对待了耶路·巴力一家,愿你们给亚比米勒带来快乐,也愿亚比米勒给你们带来快乐。
  • 士师记 9:5
    他前往俄弗拉,来到他父亲家,在一块磐石上杀死了他七十个同父异母的兄弟,只有耶路·巴力的小儿子约坦躲了起来,幸免于难。
  • 传道书 9:14-15
    有一个势力强大的君王来攻击一个人口不多的小城,他建造营垒围困这城。这城里有一个贫穷的智者,他用智慧拯救了这城,但事后人们却把他遗忘了。