<< 士师记 8:35 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-简体)
    也不照着耶路巴力,就是基甸向以色列所施的恩惠善待他的家。
  • 新标点和合本
    也不照着耶路巴力,就是基甸向他们所施的恩惠厚待他的家。
  • 和合本2010(神版-简体)
    也不照着耶路巴力,就是基甸向以色列所施的恩惠善待他的家。
  • 当代译本
    也没有因耶路·巴力——基甸的功绩而厚待他的家人。
  • 圣经新译本
    也没有照着基甸向以色列人所施的一切恩惠,恩待耶路.巴力,就是基甸的家。
  • 新標點和合本
    也不照着耶路‧巴力,就是基甸向他們所施的恩惠厚待他的家。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    也不照着耶路巴力,就是基甸向以色列所施的恩惠善待他的家。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    也不照着耶路巴力,就是基甸向以色列所施的恩惠善待他的家。
  • 當代譯本
    也沒有因耶路·巴力——基甸的功績而厚待他的家人。
  • 聖經新譯本
    也沒有照著基甸向以色列人所施的一切恩惠,恩待耶路.巴力,就是基甸的家。
  • 呂振中譯本
    他們也不照耶路巴力、就是基甸、向他們所施的厚愛、而好待他的家。
  • 文理和合譯本
    亦不依耶路巴力即基甸、所施於彼之恩、而厚遇其家、
  • 文理委辦譯本
    亦不厚待耶路巴力即其田家、不酬其恩。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亦不厚待耶路巴力、即基甸之家、不酬基甸向以色列所施諸恩、
  • New International Version
    They also failed to show any loyalty to the family of Jerub- Baal( that is, Gideon) in spite of all the good things he had done for them.
  • New International Reader's Version
    Jerub- Baal had done many good things for the Israelites. But they weren’t faithful to his family. Jerub- Baal was another name for Gideon.
  • English Standard Version
    and they did not show steadfast love to the family of Jerubbaal( that is, Gideon) in return for all the good that he had done to Israel.
  • New Living Translation
    Nor did they show any loyalty to the family of Jerub baal( that is, Gideon), despite all the good he had done for Israel.
  • Christian Standard Bible
    They did not show kindness to the house of Jerubbaal( that is, Gideon) for all the good he had done for Israel.
  • New American Standard Bible
    nor did they show kindness to the household of Jerubbaal( that is, Gideon) in accordance with all the good that he had done for Israel.
  • New King James Version
    nor did they show kindness to the house of Jerubbaal( Gideon) in accordance with the good he had done for Israel.
  • American Standard Version
    neither showed they kindness to the house of Jerubbaal, who is Gideon, according to all the goodness which he had showed unto Israel.
  • Holman Christian Standard Bible
    They did not show kindness to the house of Jerubbaal( that is, Gideon) for all the good he had done for Israel.
  • King James Version
    Neither shewed they kindness to the house of Jerubbaal,[ namely], Gideon, according to all the goodness which he had shewed unto Israel.
  • New English Translation
    They did not treat the family of Jerub-Baal( that is, Gideon) fairly in return for all the good he had done for Israel.
  • World English Bible
    neither did they show kindness to the house of Jerubbaal, that is, Gideon, according to all the goodness which he had shown to Israel.

交叉引用

  • 士师记 9:16-19
    “现在你们若以诚实正直立亚比米勒为王,若善待耶路巴力和他的家,若照他手所做的回报他—从前我父为你们争战,冒生命的危险救你们脱离米甸的手,但是你们如今起来攻击我的父家,在一块磐石上把他的七十个儿子全杀了,又立他使女所生的儿子亚比米勒为示剑居民的王,因为他是你们的弟兄—你们如今若以诚实正直对待耶路巴力和他的家,就可以因亚比米勒欢乐,他也可以因你们欢乐;
  • 士师记 9:5
    他来到俄弗拉他父亲的家,在一块磐石上把他的兄弟,就是耶路巴力的七十个儿子都杀了,只剩下耶路巴力的小儿子约坦,因为他躲了起来。
  • 传道书 9:14-15
    就是有一人口稀少的小城,遇大君王前来攻击,修筑营垒,将城围困。城中有一个贫穷的智慧人,他用智慧救了那城,却没有人记念那穷人。