-
World English Bible
Gideon came to the Jordan and passed over, he and the three hundred men who were with him, faint, yet pursuing.
-
新标点和合本
基甸和跟随他的三百人到约旦河过渡,虽然疲乏,还是追赶。
-
和合本2010(上帝版-简体)
基甸和跟随他的三百人来到约旦河,渡了过去;他们虽然疲乏,还是追赶。
-
和合本2010(神版-简体)
基甸和跟随他的三百人来到约旦河,渡了过去;他们虽然疲乏,还是追赶。
-
当代译本
基甸率领他的三百人渡过约旦河,虽然疲惫不堪,仍紧追敌人。
-
圣经新译本
基甸来到约旦河,就过了河;他和与他在一起的三百人虽然都很疲乏,仍然追赶敌人。
-
新標點和合本
基甸和跟隨他的三百人到約旦河過渡,雖然疲乏,還是追趕。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
基甸和跟隨他的三百人來到約旦河,渡了過去;他們雖然疲乏,還是追趕。
-
和合本2010(神版-繁體)
基甸和跟隨他的三百人來到約旦河,渡了過去;他們雖然疲乏,還是追趕。
-
當代譯本
基甸率領他的三百人渡過約旦河,雖然疲憊不堪,仍緊追敵人。
-
聖經新譯本
基甸來到約旦河,就過了河;他和與他在一起的三百人雖然都很疲乏,仍然追趕敵人。
-
呂振中譯本
基甸來到約但河過渡,他和跟隨他的那三百人都過了渡,雖很疲乏,還追趕着。
-
文理和合譯本
基甸與從者三百人、至約但濟河、雖困憊、而仍追敵、
-
文理委辦譯本
其田與從者三百人至約但濟河、雖困憊已甚、仍追其敵、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
基甸與所率之三百人、至約但、濟河、雖困憊、仍追敵人、
-
New International Version
Gideon and his three hundred men, exhausted yet keeping up the pursuit, came to the Jordan and crossed it.
-
New International Reader's Version
Gideon and his 300 men were very tired. But they kept on chasing their enemies. They came to the Jordan River and went across it.
-
English Standard Version
And Gideon came to the Jordan and crossed over, he and the 300 men who were with him, exhausted yet pursuing.
-
New Living Translation
Gideon then crossed the Jordan River with his 300 men, and though exhausted, they continued to chase the enemy.
-
Christian Standard Bible
Gideon and the three hundred men came to the Jordan and crossed it. They were exhausted but still in pursuit.
-
New American Standard Bible
Then Gideon and the three hundred men who were with him came to the Jordan and crossed over, exhausted yet still pursuing.
-
New King James Version
When Gideon came to the Jordan, he and the three hundred men who were with him crossed over, exhausted but still in pursuit.
-
American Standard Version
And Gideon came to the Jordan, and passed over, he, and the three hundred men that were with him, faint, yet pursuing.
-
Holman Christian Standard Bible
Gideon and the 300 men came to the Jordan and crossed it. They were exhausted but still in pursuit.
-
King James Version
And Gideon came to Jordan,[ and] passed over, he, and the three hundred men that[ were] with him, faint, yet pursuing[ them].
-
New English Translation
Now Gideon and his three hundred men had crossed over the Jordan River, and even though they were exhausted, they were still chasing the Midianites.