<< 士师记 8:6 >>

本节经文

  • 当代译本
    疏割的首领却说:“你还没有抓到西巴和撒慕拿,我们凭什么给你的军队饼吃?”
  • 新标点和合本
    疏割人的首领回答说:“西巴和撒慕拿已经在你手里,你使我们将饼给你的军兵吗?”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    疏割人的领袖回答说:“西巴和撒慕拿的手掌现在已经在你手里,因此我们该将饼送给你的军队吗?”
  • 和合本2010(神版-简体)
    疏割人的领袖回答说:“西巴和撒慕拿的手掌现在已经在你手里,因此我们该将饼送给你的军队吗?”
  • 圣经新译本
    疏割人的首领回答:“西巴和撒慕拿现在不是已经在你的手里吗?我们应该把饼送给你的军队吃吗?”
  • 新標點和合本
    疏割人的首領回答說:「西巴和撒慕拿已經在你手裏,你使我們將餅給你的軍兵嗎?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    疏割人的領袖回答說:「西巴和撒慕拿的手掌現在已經在你手裏,因此我們該將餅送給你的軍隊嗎?」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    疏割人的領袖回答說:「西巴和撒慕拿的手掌現在已經在你手裏,因此我們該將餅送給你的軍隊嗎?」
  • 當代譯本
    疏割的首領卻說:「你還沒有抓到西巴和撒慕拿,我們憑什麼給你的軍隊餅吃?」
  • 聖經新譯本
    疏割人的首領回答:“西巴和撒慕拿現在不是已經在你的手裡嗎?我們應該把餅送給你的軍隊吃嗎?”
  • 呂振中譯本
    疏割的首領說:『是不是西巴和撒慕拿的手掌現在已在你手中、我們就該將餅給你的軍隊喫呢?』
  • 文理和合譯本
    疏割牧伯曰、西巴撒慕拿之手、豈在爾手、而使我以餅給爾軍乎、
  • 文理委辦譯本
    數割伯曰、西巴、撒門拿、爾豈能擒之、乃使我以餅給爾軍乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    疎割之牧伯曰、豈西巴撒慕拿已在爾手、乃使我以餅給爾軍乎、
  • New International Version
    But the officials of Sukkoth said,“ Do you already have the hands of Zebah and Zalmunna in your possession? Why should we give bread to your troops?”
  • New International Reader's Version
    But the officials of Sukkoth objected. They said,“ Have you already killed Zebah and Zalmunna? Have you cut their hands off and brought them back to prove it? If you haven’t, why should we give bread to your troops?”
  • English Standard Version
    And the officials of Succoth said,“ Are the hands of Zebah and Zalmunna already in your hand, that we should give bread to your army?”
  • New Living Translation
    But the officials of Succoth replied,“ Catch Zebah and Zalmunna first, and then we will feed your army.”
  • Christian Standard Bible
    But the princes of Succoth asked,“ Are Zebah and Zalmunna now in your hands that we should give bread to your army?”
  • New American Standard Bible
    But the leaders of Succoth said,“ Are the hands of Zebah and Zalmunna already in your hand, that we should give bread to your army?”
  • New King James Version
    And the leaders of Succoth said,“ Are the hands of Zebah and Zalmunna now in your hand, that we should give bread to your army?”
  • American Standard Version
    And the princes of Succoth said, Are the hands of Zebah and Zalmunna now in thy hand, that we should give bread unto thine army?
  • Holman Christian Standard Bible
    But the princes of Succoth asked,“ Are Zebah and Zalmunna now in your hands that we should give bread to your army?”
  • King James Version
    And the princes of Succoth said,[ Are] the hands of Zebah and Zalmunna now in thine hand, that we should give bread unto thine army?
  • New English Translation
    The officials of Succoth said,“ You have not yet overpowered Zebah and Zalmunna. So why should we give bread to your army?”
  • World English Bible
    The princes of Succoth said,“ Are the hands of Zebah and Zalmunna now in your hand, that we should give bread to your army?”

交叉引用

  • 列王纪上 20:11
    以色列王说:“你去告诉便·哈达,叫他别刚穿上盔甲就夸口,打完仗卸下盔甲再夸口吧。”
  • 士师记 5:23
    “耶和华的天使说,‘要咒诅米罗斯,要重重地咒诅米罗斯的居民,因为他们没有帮助耶和华,没有帮助耶和华攻击强敌。’
  • 创世记 37:25
    他们坐下来吃饭的时候,看见一队从基列来的以实玛利商人用骆驼驮着香料、乳香、没药去埃及。
  • 腓立比书 2:21
    别人都只顾自己的事,并不关心耶稣基督的事。
  • 创世记 25:13
    以下是以实玛利的儿子,按出生的次序是:尼拜约、基达、亚德别、米比衫、
  • 列王纪下 14:9
    以色列王约阿施派人对犹大王亚玛谢说:“黎巴嫩的蒺藜派使者去对黎巴嫩的香柏树说,‘将你女儿嫁给我儿子吧。’后来黎巴嫩的一只野兽经过,把那蒺藜践踏在脚下。
  • 士师记 8:15
    基甸到了疏割,对那里的人说:“你们曾经讥笑我说,‘你还没有抓到西巴和撒慕拿,我们凭什么给你疲惫的军队饼吃?’看!西巴和撒慕拿在这里!”
  • 创世记 37:28
    于是,那些米甸商人经过的时候,他们就把约瑟从井里拉上来,以二百二十克银子的价钱把他卖给了以实玛利人。这些商人把他带到埃及去了。
  • 箴言 18:23
    穷人哀声恳求,富人恶言相向。
  • 撒母耳记上 25:10-11
    拿八说:“大卫是谁?耶西的儿子是谁?这些日子有很多仆人逃离主人,我怎能把饼、水和为剪羊毛者预备的肉分给一群来历不明的人呢?”