<< 士師記 9:29 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    惟愿这民归我的手下,我就除掉亚比米勒。”迦勒又对亚比米勒说:“增添你的军兵出来吧。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    惟愿这民归到我的手下,我就除掉亚比米勒。”他就对亚比米勒说:“增加你的军兵,出来吧!”
  • 和合本2010(神版-简体)
    惟愿这民归到我的手下,我就除掉亚比米勒。”他就对亚比米勒说:“增加你的军兵,出来吧!”
  • 当代译本
    要是这百姓归我领导就好了!我会除掉亚比米勒,我会挑战他召集全军来战。”
  • 圣经新译本
    但愿这些人民都归在我手下,我好把亚比米勒除掉。”迦勒又对亚比米勒说:“增添你的军队出来吧!”
  • 新標點和合本
    惟願這民歸我的手下,我就除掉亞比米勒。」迦勒又對亞比米勒說:「增添你的軍兵出來吧。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    惟願這民歸到我的手下,我就除掉亞比米勒。」他就對亞比米勒說:「增加你的軍兵,出來吧!」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    惟願這民歸到我的手下,我就除掉亞比米勒。」他就對亞比米勒說:「增加你的軍兵,出來吧!」
  • 當代譯本
    要是這百姓歸我領導就好了!我會除掉亞比米勒,我會挑戰他召集全軍來戰。」
  • 聖經新譯本
    但願這些人民都歸在我手下,我好把亞比米勒除掉。”迦勒又對亞比米勒說:“增添你的軍隊出來吧!”
  • 呂振中譯本
    巴不得這人民都交在我手中才好呢!我就把亞比米勒除掉。我倒要對亞比米勒說:加多你的軍隊出來吧!』
  • 文理和合譯本
    願斯民歸我掌握、我必除亞比米勒、又告亞比米勒曰、增益爾軍而出、
  • 文理委辦譯本
    願斯民歸我掌握、我必除亞庇米力。又告亞庇米力曰、當益爾軍而出。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    願斯民歸我掌握、我必除亞比米勒、又告亞比米勒曰、當增爾軍而出、
  • New International Version
    If only this people were under my command! Then I would get rid of him. I would say to Abimelek,‘ Call out your whole army!’”
  • New International Reader's Version
    I wish these people were under my command. Then I would get rid of Abimelek. I would say to him,‘ Call out your whole army!’ ”
  • English Standard Version
    Would that this people were under my hand! Then I would remove Abimelech. I would say to Abimelech,‘ Increase your army, and come out.’”
  • New Living Translation
    If I were in charge here, I would get rid of Abimelech. I would say to him,‘ Get some soldiers, and come out and fight!’”
  • Christian Standard Bible
    If only these people were in my power, I would remove Abimelech.” So he said to Abimelech,“ Gather your army and come out.”
  • New American Standard Bible
    If only this people were under my authority! Then I would do away with Abimelech.” And he said to Abimelech,“ Enlarge your army and come out!”
  • New King James Version
    If only this people were under my authority! Then I would remove Abimelech.” So he said to Abimelech,“ Increase your army and come out!”
  • American Standard Version
    And would that this people were under my hand! then would I remove Abimelech. And he said to Abimelech, Increase thine army, and come out.
  • Holman Christian Standard Bible
    If only these people were in my power, I would remove Abimelech.” So he said to Abimelech,“ Gather your army and come out.”
  • King James Version
    And would to God this people were under my hand! then would I remove Abimelech. And he said to Abimelech, Increase thine army, and come out.
  • New English Translation
    If only these men were under my command, I would get rid of Abimelech!” He challenged Abimelech,“ Muster your army and come out for battle!”
  • World English Bible
    I wish that this people were under my hand! Then I would remove Abimelech.” He said to Abimelech,“ Increase your army and come out!”

交叉引用

  • 撒母耳記下 15:4
    押沙龍又說:「恨不得我作國中的士師!凡有爭訟求審判的到我這裏來,我必秉公判斷。」 (cunpt)
  • 列王紀下 18:23
    現在你把當頭給我主亞述王,我給你二千匹馬,看你這一面騎馬的人夠不夠。 (cunpt)
  • 羅馬書 1:30-31
    又是讒毀的、背後說人的、怨恨神的、侮慢人的、狂傲的、自誇的、捏造惡事的、違背父母的、無知的、背約的、無親情的、不憐憫人的。 (cunpt)
  • 以賽亞書 36:8-9
    現在你把當頭給我主亞述王,我給你二千匹馬,看你這一面騎馬的人夠不夠。若不然,怎能打敗我主臣僕中最小的軍長呢?你竟倚靠埃及的戰車馬兵嗎? (cunpt)
  • 列王紀下 14:8
    那時,亞瑪謝差遣使者去見耶戶的孫子約哈斯的兒子以色列王約阿施,說:「你來,我們二人相見於戰場。」 (cunpt)
  • 撒母耳記下 2:14-17
    押尼珥對約押說:「讓少年人起來,在我們面前戲耍吧!」約押說:「可以。」就按着定數起來:屬掃羅兒子伊施波設的便雅憫人過去十二名,大衛的僕人也過去十二名,彼此揪頭,用刀刺肋,一同仆倒。所以,那地叫做希利甲‧哈素林,就在基遍。那日的戰事凶猛,押尼珥和以色列人敗在大衛的僕人面前。 (cunpt)
  • 詩篇 10:3
    因為惡人以心願自誇;貪財的背棄耶和華,並且輕慢他。 (cunpt)
  • 列王紀上 20:11
    以色列王說:「你告訴他說,才頂盔貫甲的,休要像摘盔卸甲的誇口。」 (cunpt)