-
新标点和合本
以别的儿子迦勒出去,站在城门口。亚比米勒和跟随他的人从埋伏之处起来。
-
和合本2010(上帝版-简体)
以别的儿子迦勒出去,站在城门口。亚比米勒和跟随他的百姓从埋伏之处起来。
-
和合本2010(神版-简体)
以别的儿子迦勒出去,站在城门口。亚比米勒和跟随他的百姓从埋伏之处起来。
-
当代译本
早晨,以别的儿子迦勒出来站在城门口时,亚比米勒带领部下从埋伏的地方冲了出来。
-
圣经新译本
以别的儿子迦勒出去,站在城门口;亚比米勒和与他在一起的人,从埋伏的地方起来。
-
新標點和合本
以別的兒子迦勒出去,站在城門口。亞比米勒和跟隨他的人從埋伏之處起來。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
以別的兒子迦勒出去,站在城門口。亞比米勒和跟隨他的百姓從埋伏之處起來。
-
和合本2010(神版-繁體)
以別的兒子迦勒出去,站在城門口。亞比米勒和跟隨他的百姓從埋伏之處起來。
-
當代譯本
早晨,以別的兒子迦勒出來站在城門口時,亞比米勒帶領部下從埋伏的地方衝了出來。
-
聖經新譯本
以別的兒子迦勒出去,站在城門口;亞比米勒和與他在一起的人,從埋伏的地方起來。
-
呂振中譯本
以別的兒子迦阿勒出去,站在城門口;亞比米勒和跟隨他的眾人從埋伏的地方起來。
-
文理和合譯本
以別子迦勒出、立於邑門、亞比米勒與從者、自伏處並起、
-
文理委辦譯本
以別子伽勒出、立於邑門。亞庇米力與從者。自伏處並起。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
以別子迦勒出、立於邑門、亞比米勒與所率之軍士、自伏處而起、
-
New International Version
Now Gaal son of Ebed had gone out and was standing at the entrance of the city gate just as Abimelek and his troops came out from their hiding place.
-
New International Reader's Version
Gaal, the son of Ebed, had already gone out. He was standing at the entrance of the city gate. He had arrived there just as Abimelek and his troops came out of their hiding places.
-
English Standard Version
And Gaal the son of Ebed went out and stood in the entrance of the gate of the city, and Abimelech and the people who were with him rose from the ambush.
-
New Living Translation
Gaal was standing at the city gates when Abimelech and his army came out of hiding.
-
Christian Standard Bible
Gaal son of Ebed went out and stood at the entrance of the city gate. Then Abimelech and the troops who were with him got up from their ambush.
-
New American Standard Bible
Now Gaal the son of Ebed went out and stood at the entrance of the city gate; and Abimelech and the people who were with him arose from the ambush.
-
New King James Version
When Gaal the son of Ebed went out and stood in the entrance to the city gate, Abimelech and the people who were with him rose from lying in wait.
-
American Standard Version
And Gaal the son of Ebed went out, and stood in the entrance of the gate of the city: and Abimelech rose up, and the people that were with him, from the ambushment.
-
Holman Christian Standard Bible
Gaal son of Ebed went out and stood at the entrance of the city gate. Then Abimelech and the people who were with him got up from their ambush.
-
King James Version
And Gaal the son of Ebed went out, and stood in the entering of the gate of the city: and Abimelech rose up, and the people that[ were] with him, from lying in wait.
-
New English Translation
When Gaal son of Ebed came out and stood at the entrance to the city’s gate, Abimelech and his men got up from their hiding places.
-
World English Bible
Gaal the son of Ebed went out, and stood in the entrance of the gate of the city. Abimelech rose up, and the people who were with him, from the ambush.