<< 士师记 9:37 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    迦勒又说:“看哪,有人从高处下来,又有一队从米恶尼尼橡树的路上而来。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    迦勒又继续讲,他说:“看哪,有百姓从地的高处下来,又有一队从米恶尼尼橡树的路前来。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    迦勒又继续讲,他说:“看哪,有百姓从地的高处下来,又有一队从米恶尼尼橡树的路前来。”
  • 当代译本
    迦勒说:“看!有人正从山上下来,还有一队人正从占卜橡树那边的路上奔来。”
  • 圣经新译本
    迦勒又说:“看哪,有人从高地下来,又有一队从米恶尼尼橡树的路径而来。”
  • 新標點和合本
    迦勒又說:「看哪,有人從高處下來,又有一隊從米惡尼尼橡樹的路上而來。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    迦勒又繼續講,他說:「看哪,有百姓從地的高處下來,又有一隊從米惡尼尼橡樹的路前來。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    迦勒又繼續講,他說:「看哪,有百姓從地的高處下來,又有一隊從米惡尼尼橡樹的路前來。」
  • 當代譯本
    迦勒說:「看!有人正從山上下來,還有一隊人正從占卜橡樹那邊的路上奔來。」
  • 聖經新譯本
    迦勒又說:“看哪,有人從高地下來,又有一隊從米惡尼尼橡樹的路徑而來。”
  • 呂振中譯本
    迦阿勒又說:『看哪,有人從地臍附近下來,又有一隊從算命者篤耨香樹路向來呢。』
  • 文理和合譯本
    迦勒又曰、試觀有人自高地而下、更有一隊、從術士橡樹之路而來、
  • 文理委辦譯本
    伽勒復曰、有人自岡而下、又有一隊、自滿尼寧橡而至。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    迦勒又曰、我見有人自彼高處而下、有一隊從術士橡樹之路而下、
  • New International Version
    But Gaal spoke up again:“ Look, people are coming down from the central hill, and a company is coming from the direction of the diviners’ tree.”
  • New International Reader's Version
    But Gaal spoke up again. He said,“ Look! People are coming down from the central hill. Another group is coming from the direction of the fortune tellers’ tree.”
  • English Standard Version
    Gaal spoke again and said,“ Look, people are coming down from the center of the land, and one company is coming from the direction of the Diviners’ Oak.”
  • New Living Translation
    But again Gaal said,“ No, people are coming down from the hills. And another group is coming down the road past the Diviners’ Oak.”
  • Christian Standard Bible
    Then Gaal spoke again,“ Look, troops are coming down from the central part of the land, and one unit is coming from the direction of the Diviners’ Oak.”
  • New American Standard Bible
    And Gaal spoke yet again and said,“ Look, people are coming down from the highest part of the land, and one unit is coming by way of the diviners’ oak.”
  • New King James Version
    So Gaal spoke again and said,“ See, people are coming down from the center of the land, and another company is coming from the Diviners’ Terebinth Tree.”
  • American Standard Version
    And Gaal spake again and said, See, there come people down by the middle of the land, and one company cometh by the way of the oak of Meonenim.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Gaal spoke again,“ Look, people are coming down from the central part of the land, and one unit is coming from the direction of the Diviners’ Oak.”
  • King James Version
    And Gaal spake again and said, See there come people down by the middle of the land, and another company come along by the plain of Meonenim.
  • New English Translation
    Gaal again said,“ Look, men are coming down from the very center of the land. A unit is coming by way of the Oak Tree of the Diviners.”
  • World English Bible
    Gaal spoke again and said,“ Behold, people are coming down by the middle of the land, and one company comes by the way of the oak of Meonenim.”

交叉引用

  • 申命记 18:14
    “因你所要赶出的那些国民都听信观兆的和占卜的,至于你,耶和华你的神从来不许你这样行。 (cunps)