<< 士師記 9:4 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    就从巴力比利土的庙中取了七十舍客勒银子给亚比米勒;亚比米勒用以雇了些匪徒跟随他。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们从巴力‧比利土的庙中取了七十银子给亚比米勒,亚比米勒用这些钱雇了一些无赖匪徒跟随他。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们从巴力‧比利土的庙中取了七十银子给亚比米勒,亚比米勒用这些钱雇了一些无赖匪徒跟随他。
  • 当代译本
    从巴力·比利土的庙里拿了七十块银子给他。他用这些钱收买了一班无赖做随从。
  • 圣经新译本
    他们就从巴力.比利土的庙里,取了八百克银子给亚比米勒,亚比米勒用这些银子雇了一些无赖流氓,那些人就跟随了他。
  • 新標點和合本
    就從巴力‧比利土的廟中取了七十舍客勒銀子給亞比米勒;亞比米勒用以雇了些匪徒跟隨他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們從巴力‧比利土的廟中取了七十銀子給亞比米勒,亞比米勒用這些錢雇了一些無賴匪徒跟隨他。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們從巴力‧比利土的廟中取了七十銀子給亞比米勒,亞比米勒用這些錢雇了一些無賴匪徒跟隨他。
  • 當代譯本
    從巴力·比利土的廟裡拿了七十塊銀子給他。他用這些錢收買了一班無賴做隨從。
  • 聖經新譯本
    他們就從巴力.比利土的廟裡,取了八百克銀子給亞比米勒,亞比米勒用這些銀子雇了一些無賴流氓,那些人就跟隨了他。
  • 呂振中譯本
    就從巴力比利土廟中取了七十錠銀子給亞比米勒,亞比米勒用這些錢雇了一些無賴放蕩的人;那些人就跟從他。
  • 文理和合譯本
    由巴力比利土廟、取銀七十予之、亞比米勒用以募游蕩無賴之徒從之、
  • 文理委辦譯本
    巴力庇立殿故有金、遂取七十予之、使用此以結納遊蕩之徒、為其僕從。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    由巴力比利土廟中、取銀七十舍客勒予亞比米勒、亞比米勒用此募敗類匪徒以從之、
  • New International Version
    They gave him seventy shekels of silver from the temple of Baal-Berith, and Abimelek used it to hire reckless scoundrels, who became his followers.
  • New International Reader's Version
    They gave him 28 ounces of silver. They had taken it from the temple of the god named Baal- Berith. Abimelek used it to hire some men. They were wild and weren’t good for anything. They became his followers.
  • English Standard Version
    And they gave him seventy pieces of silver out of the house of Baal-berith with which Abimelech hired worthless and reckless fellows, who followed him.
  • New Living Translation
    They gave him seventy silver coins from the temple of Baal berith, which he used to hire some reckless troublemakers who agreed to follow him.
  • Christian Standard Bible
    So they gave him seventy pieces of silver from the temple of Baal-berith. Abimelech used it to hire worthless and reckless men, and they followed him.
  • New American Standard Bible
    And they gave him seventy pieces of silver from the house of Baal berith, with which Abimelech hired worthless and reckless men, and they followed him.
  • New King James Version
    So they gave him seventy shekels of silver from the temple of Baal-Berith, with which Abimelech hired worthless and reckless men; and they followed him.
  • American Standard Version
    And they gave him threescore and ten pieces of silver out of the house of Baal- berith, wherewith Abimelech hired vain and light fellows, who followed him.
  • Holman Christian Standard Bible
    So they gave him 70 pieces of silver from the temple of Baal-berith. Abimelech hired worthless and reckless men with this money, and they followed him.
  • King James Version
    And they gave him threescore and ten[ pieces] of silver out of the house of Baalberith, wherewith Abimelech hired vain and light persons, which followed him.
  • New English Translation
    They paid him seventy silver shekels out of the temple of Baal-Berith. Abimelech then used the silver to hire some lawless, dangerous men as his followers.
  • World English Bible
    They gave him seventy pieces of silver out of the house of Baal Berith, with which Abimelech hired vain and reckless fellows who followed him.

交叉引用

  • 士師記 8:33
    基甸死後,以色列人又去隨從諸巴力行邪淫,以巴力‧比利土為他們的神。 (cunpt)
  • 使徒行傳 17:5
    但那不信的猶太人心裏嫉妒,招聚了些市井匪類,搭夥成羣,聳動合城的人闖進耶孫的家,要將保羅、西拉帶到百姓那裏。 (cunpt)
  • 士師記 11:3
    耶弗他就逃避他的弟兄,去住在陀伯地,有些匪徒到他那裏聚集,與他一同出入。 (cunpt)
  • 歷代志下 13:7
    有些無賴的匪徒聚集跟從他,逞強攻擊所羅門的兒子羅波安;那時羅波安還幼弱,不能抵擋他們。 (cunpt)
  • 箴言 12:11
    耕種自己田地的,必得飽食;追隨虛浮的,卻是無知。 (cunpt)
  • 士師記 9:46-49
    示劍樓的人聽見了,就躲入巴力‧比利土廟的衛所。有人告訴亞比米勒說:「示劍樓的人都聚在一處。」亞比米勒和跟隨他的人就都上撒們山。亞比米勒手拿斧子,砍下一根樹枝,扛在肩上,對跟隨他的人說:「你們看我所行的,也當趕緊照樣行。」眾人就各砍一枝,跟隨亞比米勒,把樹枝堆在衛所的四圍,放火燒了衛所,以致示劍樓的人都死了,男女約有一千。 (cunpt)
  • 撒母耳記上 22:2
    凡受窘迫的、欠債的、心裏苦惱的都聚集到大衛那裏;大衛就作他們的頭目,跟隨他的約有四百人。 (cunpt)
  • 約伯記 30:8
    這都是愚頑下賤人的兒女;他們被鞭打,趕出境外。 (cunpt)