<< エレミヤ書 1:13 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    耶和华的话第二次临到我说:“你看见什么?”我说:“我看见一个烧开的锅,从北而倾。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华的话第二次临到我,说:“你看见什么?”我说:“我看见一个水烧开的锅,从北而倾。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华的话第二次临到我,说:“你看见什么?”我说:“我看见一个水烧开的锅,从北而倾。”
  • 当代译本
    耶和华又对我说:“你看见什么?”我回答说:“我看见一锅煮沸的水,从北方倾倒下来。”
  • 圣经新译本
    耶和华的话再次临到我,说:“你看见什么?”我说:“我看见一个沸腾的锅,锅口从北面向南倾侧。”
  • 新標點和合本
    耶和華的話第二次臨到我說:「你看見甚麼?」我說:「我看見一個燒開的鍋,從北而傾。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華的話第二次臨到我,說:「你看見甚麼?」我說:「我看見一個水燒開的鍋,從北而傾。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華的話第二次臨到我,說:「你看見甚麼?」我說:「我看見一個水燒開的鍋,從北而傾。」
  • 當代譯本
    耶和華又對我說:「你看見什麼?」我回答說:「我看見一鍋煮沸的水,從北方傾倒下來。」
  • 聖經新譯本
    耶和華的話再次臨到我,說:“你看見甚麼?”我說:“我看見一個沸騰的鍋,鍋口從北面向南傾側。”
  • 呂振中譯本
    永恆主的話第二次傳與我,說:『你看見甚麼?』我說:『我看見一個爐風大吹的鍋,它的面是從北方而來的。』
  • 文理和合譯本
    耶和華復諭我曰、爾何所見、曰、見一沸鼎自北而傾、
  • 文理委辦譯本
    耶和華又諭我曰、爾觀何物。曰、鼎沸、其為自北而至。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主復有言諭我曰、爾觀何物、曰、我觀沸釜、其釜北向、其釜北向或作釜氣自北而至
  • New International Version
    The word of the Lord came to me again:“ What do you see?”“ I see a pot that is boiling,” I answered.“ It is tilting toward us from the north.”
  • New International Reader's Version
    Another message from the Lord came to me. The Lord asked me,“ What do you see?”“ A pot that has boiling water in it,” I answered.“ It’s leaning toward us from the north.”
  • English Standard Version
    The word of the Lord came to me a second time, saying,“ What do you see?” And I said,“ I see a boiling pot, facing away from the north.”
  • New Living Translation
    Then the Lord spoke to me again and asked,“ What do you see now?” And I replied,“ I see a pot of boiling water, spilling from the north.”
  • Christian Standard Bible
    Again the word of the LORD came to me asking,“ What do you see?” And I replied,“ I see a boiling pot, its lip tilted from the north to the south.”
  • New American Standard Bible
    And the word of the Lord came to me a second time, saying,“ What do you see?” And I said,“ I see a boiling pot, facing away from the north.”
  • New King James Version
    And the word of the Lord came to me the second time, saying,“ What do you see?” And I said,“ I see a boiling pot, and it is facing away from the north.”
  • American Standard Version
    And the word of Jehovah came unto me the second time, saying, What seest thou? And I said, I see a boiling caldron; and the face thereof is from the north.
  • Holman Christian Standard Bible
    Again the word of the Lord came to me inquiring,“ What do you see?” And I replied,“ I see a boiling pot, its lip tilted from the north to the south.”
  • King James Version
    And the word of the LORD came unto me the second time, saying, What seest thou? And I said, I see a seething pot; and the face thereof[ is] toward the north.
  • New English Translation
    The LORD again asked me,“ What do you see?” I answered,“ I see a pot of boiling water; it is tipped toward us from the north.”
  • World English Bible
    Yahweh’s word came to me the second time, saying,“ What do you see?” I said,“ I see a boiling cauldron; and it is tipping away from the north.”

交叉引用

  • エゼキエル書 11:3
    They say,‘ Haven’t our houses been recently rebuilt? This city is a pot, and we are the meat in it.’ (niv)
  • エゼキエル書 11:7
    “ Therefore this is what the Sovereign Lord says: The bodies you have thrown there are the meat and this city is the pot, but I will drive you out of it. (niv)
  • コリント人への手紙Ⅱ 13:1-2
    This will be my third visit to you.“ Every matter must be established by the testimony of two or three witnesses.”I already gave you a warning when I was with you the second time. I now repeat it while absent: On my return I will not spare those who sinned earlier or any of the others, (niv)
  • 創世記 41:32
    The reason the dream was given to Pharaoh in two forms is that the matter has been firmly decided by God, and God will do it soon. (niv)
  • ゼカリヤ書 4:2
    He asked me,“ What do you see?” I answered,“ I see a solid gold lampstand with a bowl at the top and seven lamps on it, with seven channels to the lamps. (niv)
  • エゼキエル書 24:3-14
    Tell this rebellious people a parable and say to them:‘ This is what the Sovereign Lord says:“‘ Put on the cooking pot; put it on and pour water into it.Put into it the pieces of meat, all the choice pieces— the leg and the shoulder. Fill it with the best of these bones;take the pick of the flock. Pile wood beneath it for the bones; bring it to a boil and cook the bones in it.“‘ For this is what the Sovereign Lord says:“‘ Woe to the city of bloodshed, to the pot now encrusted, whose deposit will not go away! Take the meat out piece by piece in whatever order it comes.“‘ For the blood she shed is in her midst: She poured it on the bare rock; she did not pour it on the ground, where the dust would cover it.To stir up wrath and take revenge I put her blood on the bare rock, so that it would not be covered.“‘ Therefore this is what the Sovereign Lord says:“‘ Woe to the city of bloodshed! I, too, will pile the wood high.So heap on the wood and kindle the fire. Cook the meat well, mixing in the spices; and let the bones be charred.Then set the empty pot on the coals till it becomes hot and its copper glows, so that its impurities may be melted and its deposit burned away.It has frustrated all efforts; its heavy deposit has not been removed, not even by fire.“‘ Now your impurity is lewdness. Because I tried to cleanse you but you would not be cleansed from your impurity, you will not be clean again until my wrath against you has subsided.“‘ I the Lord have spoken. The time has come for me to act. I will not hold back; I will not have pity, nor will I relent. You will be judged according to your conduct and your actions, declares the Sovereign Lord.’” (niv)