<< エレミヤ書 1:17 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    所以你当束腰,起来将我所吩咐你的一切话告诉他们;不要因他们惊惶,免得我使你在他们面前惊惶。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    所以你当束腰,起来,将我所吩咐你的一切话都告诉他们;不要因他们惊惶,免得我使你在他们面前惊惶。
  • 和合本2010(神版-简体)
    所以你当束腰,起来,将我所吩咐你的一切话都告诉他们;不要因他们惊惶,免得我使你在他们面前惊惶。
  • 当代译本
    现在,你要做好准备,去把我吩咐你的话告诉他们。不要惧怕他们,不然我将使你在他们面前充满恐惧。
  • 圣经新译本
    “因此,你要束腰,你要起来,把我吩咐你的一切话,都告诉他们。不要因他们惊惶,不然我就使你在他们面前惊惶。
  • 新標點和合本
    所以你當束腰,起來將我所吩咐你的一切話告訴他們;不要因他們驚惶,免得我使你在他們面前驚惶。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    所以你當束腰,起來,將我所吩咐你的一切話都告訴他們;不要因他們驚惶,免得我使你在他們面前驚惶。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    所以你當束腰,起來,將我所吩咐你的一切話都告訴他們;不要因他們驚惶,免得我使你在他們面前驚惶。
  • 當代譯本
    現在,你要做好準備,去把我吩咐你的話告訴他們。不要懼怕他們,不然我將使你在他們面前充滿恐懼。
  • 聖經新譯本
    “因此,你要束腰,你要起來,把我吩咐你的一切話,都告訴他們。不要因他們驚惶,不然我就使你在他們面前驚惶。
  • 呂振中譯本
    因此你,你務要束腰,站立起來,將我所吩咐你的一切話告訴他們;不要因他們而驚慌,免得我使你在他們面前膽怯。
  • 文理和合譯本
    爾其束腰而起、盡傳我命、勿緣之恐惶、免我使爾恐惶於其前、
  • 文理委辦譯本
    惟爾束腰、勃然而興、盡述我命、勿畏其威。否則我必使爾驚懼特甚。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    惟爾束腰、勃然而興、以我所命爾者盡告之、勿於其前畏懼、恐我使爾膽怯其前、
  • New International Version
    “ Get yourself ready! Stand up and say to them whatever I command you. Do not be terrified by them, or I will terrify you before them.
  • New International Reader's Version
    “ So get ready! Stand up! Tell them everything I command you to. Do not let them terrify you. If you do, I will terrify you in front of them.
  • English Standard Version
    But you, dress yourself for work; arise, and say to them everything that I command you. Do not be dismayed by them, lest I dismay you before them.
  • New Living Translation
    “ Get up and prepare for action. Go out and tell them everything I tell you to say. Do not be afraid of them, or I will make you look foolish in front of them.
  • Christian Standard Bible
    “ Now, get ready. Stand up and tell them everything that I command you. Do not be intimidated by them or I will cause you to cower before them.
  • New American Standard Bible
    Now, belt your garment around your waist and arise, and speak to them all that I command you. Do not be dismayed before them, or I will make you dismayed before them.
  • New King James Version
    “ Therefore prepare yourself and arise, And speak to them all that I command you. Do not be dismayed before their faces, Lest I dismay you before them.
  • American Standard Version
    Thou therefore gird up thy loins, and arise, and speak unto them all that I command thee: be not dismayed at them, lest I dismay thee before them.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Now, get ready. Stand up and tell them everything that I command you. Do not be intimidated by them or I will cause you to cower before them.
  • King James Version
    Thou therefore gird up thy loins, and arise, and speak unto them all that I command thee: be not dismayed at their faces, lest I confound thee before them.
  • New English Translation
    “ But you, Jeremiah, get yourself ready! Go and tell these people everything I instruct you to say. Do not be terrified of them, or I will give you good reason to be terrified of them.
  • World English Bible
    “ You therefore put your belt on your waist, arise, and say to them all that I command you. Don’t be dismayed at them, lest I dismay you before them.

交叉引用

  • 列王記Ⅰ 18:46
    The power of the Lord came on Elijah and, tucking his cloak into his belt, he ran ahead of Ahab all the way to Jezreel. (niv)
  • エレミヤ書 1:7-8
    But the Lord said to me,“ Do not say,‘ I am too young.’ You must go to everyone I send you to and say whatever I command you.Do not be afraid of them, for I am with you and will rescue you,” declares the Lord. (niv)
  • エゼキエル書 3:10-11
    And he said to me,“ Son of man, listen carefully and take to heart all the words I speak to you.Go now to your people in exile and speak to them. Say to them,‘ This is what the Sovereign Lord says,’ whether they listen or fail to listen.” (niv)
  • エゼキエル書 3:14-18
    The Spirit then lifted me up and took me away, and I went in bitterness and in the anger of my spirit, with the strong hand of the Lord on me.I came to the exiles who lived at Tel Aviv near the Kebar River. And there, where they were living, I sat among them for seven days— deeply distressed.At the end of seven days the word of the Lord came to me:“ Son of man, I have made you a watchman for the people of Israel; so hear the word I speak and give them warning from me.When I say to a wicked person,‘ You will surely die,’ and you do not warn them or speak out to dissuade them from their evil ways in order to save their life, that wicked person will die for their sin, and I will hold you accountable for their blood. (niv)
  • ペテロの手紙Ⅰ 1:13
    Therefore, with minds that are alert and fully sober, set your hope on the grace to be brought to you when Jesus Christ is revealed at his coming. (niv)
  • エレミヤ書 23:28
    Let the prophet who has a dream recount the dream, but let the one who has my word speak it faithfully. For what has straw to do with grain?” declares the Lord. (niv)
  • 出エジプト記 7:2
    You are to say everything I command you, and your brother Aaron is to tell Pharaoh to let the Israelites go out of his country. (niv)
  • ルカの福音書 12:35
    “ Be dressed ready for service and keep your lamps burning, (niv)
  • ヨブ 記 38 3
    Brace yourself like a man; I will question you, and you shall answer me. (niv)
  • エゼキエル書 2:6-7
    And you, son of man, do not be afraid of them or their words. Do not be afraid, though briers and thorns are all around you and you live among scorpions. Do not be afraid of what they say or be terrified by them, though they are a rebellious people.You must speak my words to them, whether they listen or fail to listen, for they are rebellious. (niv)
  • エレミヤ書 17:18
    Let my persecutors be put to shame, but keep me from shame; let them be terrified, but keep me from terror. Bring on them the day of disaster; destroy them with double destruction. (niv)
  • テサロニケ人への手紙Ⅰ 2:2
    We had previously suffered and been treated outrageously in Philippi, as you know, but with the help of our God we dared to tell you his gospel in the face of strong opposition. (niv)
  • 使徒の働き 20:20
    You know that I have not hesitated to preach anything that would be helpful to you but have taught you publicly and from house to house. (niv)
  • エゼキエル書 33:6-8
    But if the watchman sees the sword coming and does not blow the trumpet to warn the people and the sword comes and takes someone’s life, that person’s life will be taken because of their sin, but I will hold the watchman accountable for their blood.’“ Son of man, I have made you a watchman for the people of Israel; so hear the word I speak and give them warning from me.When I say to the wicked,‘ You wicked person, you will surely die,’ and you do not speak out to dissuade them from their ways, that wicked person will die for their sin, and I will hold you accountable for their blood. (niv)
  • 出エジプト記 3:12
    And God said,“ I will be with you. And this will be the sign to you that it is I who have sent you: When you have brought the people out of Egypt, you will worship God on this mountain.” (niv)
  • ヨナ書 3:2
    “ Go to the great city of Nineveh and proclaim to it the message I give you.” (niv)
  • 列王記Ⅱ 4:29
    Elisha said to Gehazi,“ Tuck your cloak into your belt, take my staff in your hand and run. Don’t greet anyone you meet, and if anyone greets you, do not answer. Lay my staff on the boy’s face.” (niv)
  • 使徒の働き 20:27
    For I have not hesitated to proclaim to you the whole will of God. (niv)
  • コリント人への手紙Ⅰ 9:16
    For when I preach the gospel, I cannot boast, since I am compelled to preach. Woe to me if I do not preach the gospel! (niv)
  • 列王記Ⅱ 9:1
    The prophet Elisha summoned a man from the company of the prophets and said to him,“ Tuck your cloak into your belt, take this flask of olive oil with you and go to Ramoth Gilead. (niv)