<< 耶利米書 1:3 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    从犹大王约西亚的儿子约雅敬在位的时候,直到犹大王约西亚的儿子西底家在位的末年,就是十一年五月间耶路撒冷人被掳的时候,耶和华的话也常临到耶利米。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    从约西亚的儿子犹大王约雅敬在位的时候,直到约西亚的儿子犹大王西底家在位的末年,就是第十一年五月间耶路撒冷被掳时,耶和华的话也常临到耶利米。
  • 和合本2010(神版-简体)
    从约西亚的儿子犹大王约雅敬在位的时候,直到约西亚的儿子犹大王西底家在位的末年,就是第十一年五月间耶路撒冷被掳时,耶和华的话也常临到耶利米。
  • 当代译本
    从犹大王约西亚的儿子约雅敬开始执政,一直到约西亚的另一个儿子西底迦做犹大王的第十一年五月,就是耶路撒冷的居民被掳之日,耶和华的话常常传给耶利米。
  • 圣经新译本
    从犹大王约西亚的儿子约雅敬年间,直到犹大王约西亚的儿子西底家末年,就是第十一年五月,耶路撒冷人被掳的时候,耶和华的话也常临到耶利米。
  • 新標點和合本
    從猶大王約西亞的兒子約雅敬在位的時候,直到猶大王約西亞的兒子西底家在位的末年,就是十一年五月間耶路撒冷人被擄的時候,耶和華的話也常臨到耶利米。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    從約西亞的兒子猶大王約雅敬在位的時候,直到約西亞的兒子猶大王西底家在位的末年,就是第十一年五月間耶路撒冷被擄時,耶和華的話也常臨到耶利米。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    從約西亞的兒子猶大王約雅敬在位的時候,直到約西亞的兒子猶大王西底家在位的末年,就是第十一年五月間耶路撒冷被擄時,耶和華的話也常臨到耶利米。
  • 當代譯本
    從猶大王約西亞的兒子約雅敬開始執政,一直到約西亞的另一個兒子西底迦做猶大王的第十一年五月,就是耶路撒冷的居民被擄之日,耶和華的話常常傳給耶利米。
  • 聖經新譯本
    從猶大王約西亞的兒子約雅敬年間,直到猶大王約西亞的兒子西底家末年,就是第十一年五月,耶路撒冷人被擄的時候,耶和華的話也常臨到耶利米。
  • 呂振中譯本
    當猶大王約西亞的兒子約雅敬的日子,直到猶大王約西亞的兒子西底家十一年年底,直到五月間耶路撒冷人流亡的時候,永恆主的話都常常傳與耶利米。
  • 文理和合譯本
    又諭之於猶大王約西亞子約雅敬時、迄約西亞子西底家十一年之末、是年五月、耶路撒冷被虜、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    猶大王約西亞子約雅敬在位時亦得默示、得默示直至約西亞子西底家在位十一年之終、是年五月、耶路撒冷民被擄、
  • New International Version
    and through the reign of Jehoiakim son of Josiah king of Judah, down to the fifth month of the eleventh year of Zedekiah son of Josiah king of Judah, when the people of Jerusalem went into exile.
  • New International Reader's Version
    After Josiah, his son Jehoiakim was king over Judah. The Lord’ s message also came to Jeremiah during the whole time Jehoiakim ruled. The Lord continued to speak to Jeremiah while Zedekiah was king over Judah. He did this until the fifth month of the 11th year of Zedekiah’s rule. That’s when the people of Jerusalem were forced to leave their country. Zedekiah was the son of Josiah. Here is what Jeremiah said.
  • English Standard Version
    It came also in the days of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, and until the end of the eleventh year of Zedekiah, the son of Josiah, king of Judah, until the captivity of Jerusalem in the fifth month.
  • New Living Translation
    The Lord’s messages continued throughout the reign of King Jehoiakim, Josiah’s son, until the eleventh year of the reign of King Zedekiah, another of Josiah’s sons. In August of that eleventh year the people of Jerusalem were taken away as captives.
  • Christian Standard Bible
    It also came throughout the days of Jehoiakim son of Josiah, king of Judah, until the fifth month of the eleventh year of Zedekiah son of Josiah, king of Judah, when the people of Jerusalem went into exile.
  • New American Standard Bible
    It came also in the days of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, until the end of the eleventh year of Zedekiah the son of Josiah, king of Judah, until the exile of Jerusalem in the fifth month.
  • New King James Version
    It came also in the days of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, until the end of the eleventh year of Zedekiah the son of Josiah, king of Judah, until the carrying away of Jerusalem captive in the fifth month.
  • American Standard Version
    It came also in the days of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, unto the end of the eleventh year of Zedekiah, the son of Josiah, king of Judah, unto the carrying away of Jerusalem captive in the fifth month.
  • Holman Christian Standard Bible
    It also came throughout the days of Jehoiakim son of Josiah, king of Judah, until the fifth month of the eleventh year of Zedekiah son of Josiah, king of Judah, when the people of Jerusalem went into exile.
  • King James Version
    It came also in the days of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, unto the end of the eleventh year of Zedekiah the son of Josiah king of Judah, unto the carrying away of Jerusalem captive in the fifth month.
  • New English Translation
    The LORD also spoke to him when Jehoiakim son of Josiah ruled over Judah, and he continued to speak to him until the fifth month of the eleventh year that Zedekiah son of Josiah ruled over Judah. That was when the people of Jerusalem were taken into exile.
  • World English Bible
    It came also in the days of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, to the end of the eleventh year of Zedekiah, the son of Josiah, king of Judah, to the carrying away of Jerusalem captive in the fifth month.

交叉引用

  • 耶利米書 39:2
    十一年四月九日取之。
  • 列王紀下 23:34
    法老尼哥徵猶大民銀十五萬、金千有五百、使約西亞子以利亞金代父為王、易名約雅金。
  • 歷代志下 36:5-8
    年二十有五即位、都耶路撒冷、凡十一年、行惡於上帝耶和華前。巴比倫王尼布甲尼撒攻之、繫以鐵索、解至巴比倫、取耶和華殿之器皿、徙至國中、置於其殿。約雅金事實、及其所為不道、備載於以色列猶大列王之紀畧。子約雅斤繼位、
  • 列王紀下 24:17-25:30
    巴比倫王使約雅斤叔馬大尼、代之為王、易名西底家。○西底家乃立拿人耶利米女哈母達所出、年二十有一、即位於耶路撒冷、凡歷十一年、行惡於耶和華前、效約雅金所為、干耶和華震怒、耶路撒冷猶大之民、咸被驅逐。西底家叛。巴比倫王九年、十月十日、巴比倫王尼布甲尼撒、率其軍旅、至耶路撒冷、四周建營築壘、以攻擊、困苦其邑、至於西底家王十一年、四月九日、邑民糧罄饑甚。迦勒底人環攻其城而陷之、武士由門旁夾道、近於王囿、夤夜而遁、士卒四散、王望坦途而往、迦勒底軍追襲其後、至耶利哥之坦途、
  • 耶利米書 28:1-17
    猶大王西底家四年、五月、基遍人、押說子、先知哈拿尼亞、在耶和華殿、祭司庶民前、告耶利米曰、萬有之主、以色列族之上帝耶和華云、我已折巴比倫王之軛、
  • 撒迦利亞書 8:19
    四五七十月間、猶大家禁食之時、將為欣喜歡忭之節期、惟爾所專務者、真實和平而已、我萬有之主耶和華已言之矣。
  • 耶利米書 37:1-21
    巴比倫王尼布甲尼撒、立約西亞子西底家、為王於猶大、以代約雅金子約雅斤。耶利米傳耶和華之言、王臣庶民、咸不聽從。西底家王遣示利米子猶甲、與祭司馬西雅子西番雅、至耶利米、請曰、我之上帝耶和華、爾其代予祈求。耶利米未下獄、猶與民往來、迦勒底人圍耶路撒冷、聞法老軍旅、自埃及而至、遂撤圍。耶和華諭耶利米曰、以色列族之上帝耶和華云、猶大王既遣爾、諮諏於我、爾當告之曰、法老之軍旅、雖來輔翼、終歸埃及、迦勒底人必復至、攻陷斯邑、取而焚之。耶和華又曰、勿自欺云、迦勒底人將去、蓋彼無去志。浸假攻爾之迦勒底人、為爾所擊、其軍中惟遺被傷之卒、偃於幕下、亦能起、燬斯邑。迦勒底軍、既懼法老、撤圍而去、耶利米欲離耶路撒冷、往便雅憫地、恢復舊業、適出便雅憫門、閽長哈拿尼亞孫、示利米子以哩雅、執之曰、爾欲投迦勒底人乎。耶利米曰、否、否、迦勒底人、我安肯降之。以哩雅不聽、仍執耶利米、解至牧伯、牧伯怒、撻耶利米、在繕寫約拿單之室、有囹圄、幽之於彼。耶利米下獄、囚於蠶室、居彼日久、西底家召之出獄、令潛入其宮、問曰、耶和華有所命乎。耶利米曰、有、爾必解於巴比倫王手。耶利米又奏西底家王曰、我未嘗得罪於王臣百姓、下我於獄曷故、爾之先知預言、巴比倫王必不攻爾、侵伐斯土、今安在哉。請我主我王、俯聽我求、勿使我復入繕寫約拿單之室、恐入則死。西底家王命人幽耶利米於外獄、曰、於烘餅街、取餅一方、與之食、邑中餅盡、然後已。於是耶利米居於外獄。
  • 耶利米書 25:1-3
    巴比倫王尼布甲尼撒元年、即猶大王約西亞子約雅金四年、耶利米以猶大民間之事、得之默示者、播告於猶大人及耶路撒冷居民、曰、
  • 撒迦利亞書 7:5
    云、爾歷七十年、五月七月間、禁食哭泣、豈為我乎、
  • 耶利米書 26:1-24
    約西亞子約雅金始為王於猶大、耶利米奉耶和華命曰、宜立於殿院、見猶大眾邑之人、入殿崇拜、則以我命傳之、勿減一詞、庶幾聽從、改其惡行、我欲降災、以罰其罪、止而不行。爾當告之曰、耶和華云、我數遣我僕先知、告爾、示爾律例、爾常不聽、後仍不聽從、
  • 列王紀下 24:1-9
    是時巴比倫王尼布甲尼撒征猶大、約雅金臣服三年、後復謀叛、耶和華遂使迦勒底軍、亞蘭軍、摩押軍、亞捫軍、滅猶大、應耶和華命厥僕諸先知之言、緣馬拿西犯罪、屢殺不辜、血流遍耶路撒冷、耶和華弗赦、降災於猶大族、而驅逐之。
  • 歷代志上 3:15
    約西亞子臚列於左、長生約哈難、次約雅金、三西底家、四沙龍、
  • 歷代志下 36:11-21
    年二十有一即位、都耶路撒冷凡十一年、行惡於上帝耶和華前、先知耶利米雖諭以耶和華命、猶不痛自怨艾、尼布甲尼撒王使之指上帝而誓、永不離叛、王猶強項不馴、剛愎乃心、不歸以色列族之上帝耶和華、更背尼布甲尼撒王。眾祭司長與兆民、效尤異邦、多蹈罪愆、在耶路撒冷、耶和華之殿、業已肅清、復污衊之、其列祖之上帝耶和華、矜憫其民、視其殿為貴重、數遣使訓誨之、彼譏上帝之使、藐視其命、侮其先知、干耶和華震怒、不復援手、使迦勒底王至、在聖室中、戮諸壯士、凡丁男、處女、耆年、耄耋者、俱無所惜、見虜於敵。上帝殿中、大小器皿、以及寶物、王與諸伯珍貴之器、悉徙至巴比倫、燬上帝殿、墮耶路撒冷城焚宮室、壞珍器。凡免殺戮者、虜至巴比倫、使為奴婢、世供服役、迨巴西國興。於是以色列土地荒寂、若享安息、歷七十年、應耶利米所傳耶和華言、
  • 耶利米書 21:1-14
    西底家王遣馬其亞子巴述、祭司馬西雅子西番雅、見耶利米而告之曰、巴比倫王尼布甲尼撒攻我、爾為我禱耶和華、庶幾耶和華仍顯異跡、俾不攻予、時耶利米奉耶和華命、告之曰、爾當奏西底家、云、以色列族之上帝耶和華曰、巴比倫王、及迦勒底人、環繞爾邑、爾雖與戰、我必使爾倒戈、使迦勒底人入於斯邑。我忿怒殊烈、必以巨力大能攻爾。斯邑之民人牲畜、必降瘟疫、以擊之、俾其死亡。耶和華曰、嗣後猶大王西底家、與邑中所遺之臣民、不戮於鋒刃、斃於瘟疫、死於饑饉者、我必付之於敵人、巴比倫王尼布甲尼撒之手、俾以鋒刃殺戮、不加矜恤。耶和華又告民曰、今日我以生道死道、置於爾前、凡居斯邑者、必遇鋒刃饑饉、瘟疫而亡。凡出邑外、歸誠所攻爾之迦勒底人者、則得保其生命。耶和華又曰、斯邑也、我必降以禍災、不錫以福祉、付之於巴比倫王手、使之焚燬。猶大王宗室、宜聽我言、我耶和華、使大闢後裔、夙秉公義、凡受暴者、爾其援手、如爾作惡、我怒震烈、若火炎炎、撲滅無人。
  • 耶利米書 52:1-34
    西底家乃立拿人、耶利米女哈母達所出、年二十有一、即位於耶路撒冷、凡歷十一年、行惡於耶和華前、效約雅金所為、故耶和華怒耶路撒冷、猶大之民、咸驅逐之、西底家叛巴比倫王。九年十月十日、巴比倫王尼布甲尼撒率師、至耶路撒冷、於其四周、建營築壘以攻擊、困苦其邑、至於西底家王十一年、四月九日、邑民糧罄饑甚。迦勒底人環攻其城、而陷之、武士出城、由門旁夾道、近於王囿、夤夜而遁、士卒四散、王望坦途而往、迦勒底軍追襲其後至耶利哥之坦途、執之、
  • 耶利米書 34:1-35:19
    巴比倫王尼布甲尼撒、率其軍旅、及屬國人民、攻耶路撒冷、與四周諸邑、時以色列族之上帝耶和華諭耶利米曰、當覲猶大王西底家、傳我命云、我將付斯邑於巴比倫王手、使其焚燬、當猶大王約西亞子約雅金之時、耶和華諭耶利米云、宜往哩甲家、使彼詣我殿、而登樓飲之以酒。我於是攜哈巴洗尼孫、雅利米子耶沙尼、及其昆弟子孫、與哩甲全家、詣耶和華殿、登上帝僕益大利子哈難之樓、樓之側為牧伯之室、樓之下為閽者、沙龍子馬西雅之室。我以罍罇盛酒、置於哩甲子孫前、而勸之飲、彼曰、我儕不飲、蓋我祖哩甲子約拿撻、禁予曰、爾及子孫、勿飲酒、歷世弗易。勿建屋、勿播種、勿栽葡萄園、據而有之、畢生居於帷幕、則在羈旅之地、可享遐齡。我祖哩甲子約拿撻所命、我與妻室子女、終身謹守、不敢嗜酒、不建屋以居、無葡萄園、無田疇、無百種、惟居帷幕、以遵我祖約拿撻之命。適巴比倫王尼布甲尼撒、來攻斯土、我儕曰、恐迦勒底人、亞蘭人之軍旅害我、故當入耶路撒冷、於是我至耶路撒冷居焉。萬有之主以色列族之上帝耶和華、諭耶利米曰、宜往告猶大家、及耶路撒冷居民、云、耶和華曰、何不受教、聽從我命。