<< 耶利米書 10:21 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    因为牧人都成为畜类,没有求问耶和华,所以不得顺利;他们的羊群也都分散。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    因为牧人如同畜牲,没有寻求耶和华,所以不得顺利;他们的羊群也都分散了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    因为牧人如同畜牲,没有寻求耶和华,所以不得顺利;他们的羊群也都分散了。
  • 当代译本
    首领愚昧,没有求问耶和华,因此一败涂地,百姓如羊群四散。
  • 圣经新译本
    牧人都是顽梗的,他们不求问耶和华;因此,他们不得亨通,他们所有的羊群都四散。
  • 新標點和合本
    因為牧人都成為畜類,沒有求問耶和華,所以不得順利;他們的羊羣也都分散。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    因為牧人如同畜牲,沒有尋求耶和華,所以不得順利;他們的羊羣也都分散了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    因為牧人如同畜牲,沒有尋求耶和華,所以不得順利;他們的羊羣也都分散了。
  • 當代譯本
    首領愚昧,沒有求問耶和華,因此一敗塗地,百姓如羊群四散。
  • 聖經新譯本
    牧人都是頑梗的,他們不求問耶和華;因此,他們不得亨通,他們所有的羊群都四散。
  • 呂振中譯本
    因為牧民者竟成了畜類,連永恆主、他們也沒有求問;因此他們不得亨通,他們的羊羣都四散。
  • 文理和合譯本
    民牧冥頑、未尋求耶和華、故作事不智、其羣四散、
  • 文理委辦譯本
    民牧愚懵、不求耶和華、故不亨通、群民四散。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    因牧者蒙昧、不尋求主、故不能亨通、其群四散、
  • New International Version
    The shepherds are senseless and do not inquire of the Lord; so they do not prosper and all their flock is scattered.
  • New International Reader's Version
    The leaders of my people are like shepherds who don’t have any sense. They don’t ask the Lord for advice. That’s why they don’t succeed. And that’s why their whole flock is scattered like sheep.
  • English Standard Version
    For the shepherds are stupid and do not inquire of the Lord; therefore they have not prospered, and all their flock is scattered.
  • New Living Translation
    The shepherds of my people have lost their senses. They no longer seek wisdom from the Lord. Therefore, they fail completely, and their flocks are scattered.
  • Christian Standard Bible
    For the shepherds are stupid: They don’t seek the LORD. Therefore they have not prospered, and their whole flock is scattered.
  • New American Standard Bible
    For the shepherds have become stupid And have not sought the Lord. Therefore they have not prospered, And all their flock is scattered.
  • New King James Version
    For the shepherds have become dull-hearted, And have not sought the Lord; Therefore they shall not prosper, And all their flocks shall be scattered.
  • American Standard Version
    For the shepherds are become brutish, and have not inquired of Jehovah: therefore they have not prospered, and all their flocks are scattered.
  • Holman Christian Standard Bible
    For the shepherds are stupid: they don’t seek the Lord. Therefore they have not prospered, and their whole flock is scattered.
  • King James Version
    For the pastors are become brutish, and have not sought the LORD: therefore they shall not prosper, and all their flocks shall be scattered.
  • New English Translation
    For our leaders are stupid. They have not sought the LORD’s advice. So they do not act wisely, and the people they are responsible for have all been scattered.
  • World English Bible
    For the shepherds have become brutish, and have not inquired of Yahweh. Therefore they have not prospered, and all their flocks have scattered.

交叉引用

  • 以西結書 34:2-10
    「人子啊,你要向以色列的牧人發預言,攻擊他們,說,主耶和華如此說:禍哉!以色列的牧人只知牧養自己。牧人豈不當牧養羣羊嗎?你們吃脂油、穿羊毛、宰肥壯的,卻不牧養羣羊。瘦弱的,你們沒有養壯;有病的,你們沒有醫治;受傷的,你們沒有纏裹;被逐的,你們沒有領回;失喪的,你們沒有尋找;但用強暴嚴嚴地轄制。因無牧人,羊就分散;既分散,便作了一切野獸的食物。我的羊在諸山間、在各高岡上流離,在全地上分散,無人去尋,無人去找。「所以,你們這些牧人要聽耶和華的話。主耶和華說:我指着我的永生起誓,我的羊因無牧人就成為掠物,也作了一切野獸的食物。我的牧人不尋找我的羊;這些牧人只知牧養自己,並不牧養我的羊。所以你們這些牧人要聽耶和華的話。主耶和華如此說:我必與牧人為敵,必向他們的手追討我的羊,使他們不再牧放羣羊;牧人也不再牧養自己。我必救我的羊脫離他們的口,不再作他們的食物。」 (cunpt)
  • 耶利米書 12:10
    許多牧人毀壞我的葡萄園,踐踏我的分,使我美好的分變為荒涼的曠野。 (cunpt)
  • 耶利米書 23:1-2
    耶和華說:「那些殘害、趕散我草場之羊的牧人有禍了!」耶和華-以色列的神斥責那些牧養他百姓的牧人,如此說:「你們趕散我的羊羣,並沒有看顧他們;我必討你們這行惡的罪。這是耶和華說的。 (cunpt)
  • 約翰福音 10:12-13
    若是雇工,不是牧人,羊也不是他自己的,他看見狼來,就撇下羊逃走;狼抓住羊,趕散了羊羣。雇工逃走,因他是雇工,並不顧念羊。 (cunpt)
  • 耶利米書 10:8
    他們盡都是畜類,是愚昧的。偶像的訓誨算甚麼呢?偶像不過是木頭。 (cunpt)
  • 以賽亞書 56:10-12
    他看守的人是瞎眼的,都沒有知識,都是啞巴狗,不能叫喚;但知做夢,躺臥,貪睡,這些狗貪食,不知飽足。這些牧人不能明白-各人偏行己路,各從各方求自己的利益。他們說:來吧!我去拿酒,我們飽飲濃酒;明日必和今日一樣,就是宴樂無量極大之日。 (cunpt)
  • 以西結書 22:25-30
    其中的先知同謀背叛,如咆哮的獅子抓撕掠物。他們吞滅人民,搶奪財寶,使這地多有寡婦。其中的祭司強解我的律法,褻瀆我的聖物,不分別聖的和俗的,也不使人分辨潔淨的和不潔淨的,又遮眼不顧我的安息日;我也在他們中間被褻慢。其中的首領彷彿豺狼抓撕掠物,殺人流血,傷害人命,要得不義之財。其中的先知為百姓用未泡透的灰抹牆,就是為他們見虛假的異象,用謊詐的占卜,說:『主耶和華如此說』,其實耶和華沒有說。國內眾民一味地欺壓,慣行搶奪,虧負困苦窮乏的,背理欺壓寄居的。我在他們中間尋找一人重修牆垣,在我面前為這國站在破口防堵,使我不滅絕這國,卻找不着一個。 (cunpt)
  • 耶利米書 2:8
    祭司都不說,耶和華在哪裏呢?傳講律法的都不認識我。官長違背我;先知藉巴力說預言,隨從無益的神。 (cunpt)
  • 耶利米書 23:9-32
    論到那些先知,我心在我裏面憂傷,我骨頭都發顫;因耶和華和他的聖言,我像醉酒的人,像被酒所勝的人。地滿了行淫的人!因妄自賭咒,地就悲哀;曠野的草場都枯乾了。他們所行的道乃是惡的;他們的勇力使得不正。連先知帶祭司都是褻瀆的,就是在我殿中我也看見他們的惡。這是耶和華說的。因此,他們的道路必像黑暗中的滑地,他們必被追趕,在這路中仆倒;因為當追討之年,我必使災禍臨到他們。這是耶和華說的。我在撒馬利亞的先知中曾見愚妄;他們藉巴力說預言,使我的百姓以色列走錯了路。我在耶路撒冷的先知中曾見可憎惡的事;他們行姦淫,做事虛妄,又堅固惡人的手,甚至無人回頭離開他的惡。他們在我面前都像所多瑪;耶路撒冷的居民都像蛾摩拉。所以萬軍之耶和華論到先知如此說:我必將茵蔯給他們吃,又將苦膽水給他們喝;因為褻瀆的事出於耶路撒冷的先知,流行遍地。萬軍之耶和華如此說:「這些先知向你們說預言,你們不要聽他們的話。他們以虛空教訓你們,所說的異象是出於自己的心,不是出於耶和華的口。他們常對藐視我的人說:『耶和華說:你們必享平安』;又對一切按自己頑梗之心而行的人說:『必沒有災禍臨到你們。』」有誰站在耶和華的會中得以聽見並會悟他的話呢?有誰留心聽他的話呢?看哪!耶和華的忿怒好像暴風,已經發出;是暴烈的旋風,必轉到惡人的頭上。耶和華的怒氣必不轉消,直到他心中所擬定的成就了。末後的日子你們要全然明白。我沒有打發那些先知,他們竟自奔跑;我沒有對他們說話,他們竟自預言。他們若是站在我的會中,就必使我的百姓聽我的話,又使他們回頭離開惡道和他們所行的惡。耶和華說:「我豈為近處的神呢?不也為遠處的神嗎?」耶和華說:「人豈能在隱密處藏身,使我看不見他呢?」耶和華說:「我豈不充滿天地嗎?我已聽見那些先知所說的,就是託我名說的假預言,他們說:『我做了夢!我做了夢!』說假預言的先知,就是預言本心詭詐的先知,他們這樣存心要到幾時呢?他們各人將所做的夢對鄰舍述說,想要使我的百姓忘記我的名,正如他們列祖因巴力忘記我的名一樣。得夢的先知可以述說那夢;得我話的人可以誠實講說我的話。糠粃怎能與麥子比較呢?這是耶和華說的。」耶和華說:「我的話豈不像火,又像能打碎磐石的大錘嗎?」耶和華說:「那些先知各從鄰舍偷竊我的言語,因此我必與他們反對。」耶和華說:「那些先知用舌頭,說是耶和華說的;我必與他們反對。」耶和華說:「那些以幻夢為預言,又述說這夢,以謊言和矜誇使我百姓走錯了路的,我必與他們反對。我沒有打發他們,也沒有吩咐他們。他們與這百姓毫無益處。這是耶和華說的。」 (cunpt)
  • 撒迦利亞書 13:7
    萬軍之耶和華說:刀劍哪,應當興起,攻擊我的牧人和我的同伴。擊打牧人,羊就分散;我必反手加在微小者的身上。 (cunpt)
  • 撒迦利亞書 10:3
    我的怒氣向牧人發作;我必懲罰公山羊;因我-萬軍之耶和華眷顧自己的羊羣,就是猶大家,必使他們如駿馬在陣上。 (cunpt)
  • 以西結書 34:12
    牧人在羊羣四散的日子怎樣尋找他的羊,我必照樣尋找我的羊。這些羊在密雲黑暗的日子散到各處,我必從那裏救回牠們來。 (cunpt)
  • 耶利米書 10:14
    各人都成了畜類,毫無知識;各銀匠都因他雕刻的偶像羞愧。他所鑄的偶像本是虛假的,其中並無氣息, (cunpt)
  • 耶利米書 50:17
    「以色列是打散的羊,是被獅子趕出的。首先是亞述王將他吞滅,末後是巴比倫王尼布甲尼撒將他的骨頭折斷。」 (cunpt)
  • 耶利米書 49:32
    他們的駱駝必成為掠物;他們眾多的牲畜必成為擄物。我必將剃周圍頭髮的人分散四方,使災殃從四圍臨到他們。這是耶和華說的。 (cunpt)
  • 耶利米書 8:9
    智慧人慚愧,驚惶,被擒拿;他們棄掉耶和華的話,心裏還有甚麼智慧呢? (cunpt)
  • 耶利米書 5:31
    就是先知說假預言,祭司藉他們把持權柄;我的百姓也喜愛這些事,到了結局你們怎樣行呢? (cunpt)