<< 耶利米書 10:5 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    偶像好像瓜田裏的稻草人,不能說話,不能行走,必須有人抬着。不要怕它們,因它們不能降禍,也無力降福。」
  • 新标点和合本
    它好像棕树,是旋成的,不能说话,不能行走,必须有人抬着。你们不要怕它;它不能降祸,也无力降福。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    偶像好像瓜田里的稻草人,不能说话,不能行走,必须有人抬着。不要怕它们,因它们不能降祸,也无力降福。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    偶像好像瓜田里的稻草人,不能说话,不能行走,必须有人抬着。不要怕它们,因它们不能降祸,也无力降福。”
  • 当代译本
    它们像瓜园中的稻草人,不能说话,不能行走,需要人搬运。你们不要怕它们,它们既不能害人,也不能助人。”
  • 圣经新译本
    它们像瓜田里的稻草人,不能说话;它们必须要人抬着走,因为它们不能走路。你们不要害怕它们,因它们不能降祸,也不能降福。”
  • 新標點和合本
    它好像棕樹,是鏇成的,不能說話,不能行走,必須有人擡着。你們不要怕它;它不能降禍,也無力降福。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    偶像好像瓜田裏的稻草人,不能說話,不能行走,必須有人抬着。不要怕它們,因它們不能降禍,也無力降福。」
  • 當代譯本
    它們像瓜園中的稻草人,不能說話,不能行走,需要人搬運。你們不要怕它們,它們既不能害人,也不能助人。」
  • 聖經新譯本
    它們像瓜田裡的稻草人,不能說話;它們必須要人抬著走,因為它們不能走路。你們不要害怕它們,因它們不能降禍,也不能降福。”
  • 呂振中譯本
    它們好像瓜田裏的稻草人,不能說話,必須被扛着,因為不能跨步走。你們不要怕它們;它們不能降禍,也無力降福。』
  • 文理和合譯本
    依椶樹之形鏇之、彼不能言、亦不能行、須人舁之、不能作惡、無能行善、爾勿畏之、
  • 文理委辦譯本
    屹立若柱、不能言、不能行、藉人肩負、彰癉不加、爾勿畏之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    按鏇法作之、立如巴勒瑪樹、不能言、不能行、藉人肩負、不能降災、亦不能降福、爾勿畏之、
  • New International Version
    Like a scarecrow in a cucumber field, their idols cannot speak; they must be carried because they cannot walk. Do not fear them; they can do no harm nor can they do any good.”
  • New International Reader's Version
    The statues of their gods can’t speak. They are like scarecrows in a field of cucumbers. Their statues have to be carried around because they can’t walk. So do not be afraid of their gods. They can’t do you any harm. And they can’t do you any good either.”
  • English Standard Version
    Their idols are like scarecrows in a cucumber field, and they cannot speak; they have to be carried, for they cannot walk. Do not be afraid of them, for they cannot do evil, neither is it in them to do good.”
  • New Living Translation
    Their gods are like helpless scarecrows in a cucumber field! They cannot speak, and they need to be carried because they cannot walk. Do not be afraid of such gods, for they can neither harm you nor do you any good.”
  • Christian Standard Bible
    Like scarecrows in a cucumber patch, their idols cannot speak. They must be carried because they cannot walk. Do not fear them for they can do no harm— and they cannot do any good.
  • New American Standard Bible
    They are like a scarecrow in a cucumber field, And they cannot speak; They must be carried, Because they cannot walk! Do not fear them, For they can do no harm, Nor can they do any good.”
  • New King James Version
    They are upright, like a palm tree, And they cannot speak; They must be carried, Because they cannot go by themselves. Do not be afraid of them, For they cannot do evil, Nor can they do any good.”
  • American Standard Version
    They are like a palm- tree, of turned work, and speak not: they must needs be borne, because they cannot go. Be not afraid of them; for they cannot do evil, neither is it in them to do good.
  • Holman Christian Standard Bible
    Like scarecrows in a cucumber patch, their idols cannot speak. They must be carried because they cannot walk. Do not fear them for they can do no harm— and they cannot do any good.
  • King James Version
    They[ are] upright as the palm tree, but speak not: they must needs be borne, because they cannot go. Be not afraid of them; for they cannot do evil, neither also[ is it] in them to do good.
  • New English Translation
    Such idols are like scarecrows in a cucumber field. They cannot talk. They must be carried because they cannot walk. Do not be afraid of them because they cannot hurt you. And they do not have any power to help you.”
  • World English Bible
    They are like a palm tree, of turned work, and don’t speak. They must be carried, because they can’t move. Don’t be afraid of them; for they can’t do evil, neither is it in them to do good.”

交叉引用

  • 以賽亞書 46:7
    他們抬起神像,扛在肩上,安置在定處,使它站立,不離本位;人呼求它,它卻不回答,也無法救人脫離災難。
  • 哥林多前書 12:2
    你們知道,你們作外邦人的時候,隨事被引誘,受了迷惑去拜不會出聲的偶像。
  • 詩篇 115:5-8
    有口卻不能言,有眼卻不能看,有耳卻不能聽,有鼻卻不能聞,有手卻不能摸,有腳卻不能走,有喉卻不能說話。造它們的要像它們一樣,凡靠它們的也必如此。
  • 以賽亞書 41:23-24
    你們要指明未來的事,使我們知道你們是神明!你們或降福,或降禍,好使我們驚奇,一同觀看。看哪,你們屬乎虛無,你們的作為也屬虛空;那選擇你們的是可憎惡的。
  • 哈巴谷書 2:19
    禍哉!那對木頭說「醒起」,對啞巴石頭說「起來」的人!偶像豈能教導人呢?看哪,它以金銀包裹,其中並無氣息。
  • 以賽亞書 46:1
    彼勒叩拜,尼波屈身;巴比倫的偶像馱在走獸和牲畜背上。你們所抬的成了重馱,使牲畜疲乏。
  • 啟示錄 13:14-15
    牠得了權柄在第一隻獸面前能行奇事,迷惑住在地上的人,告訴他們要為那受過刀傷還活着的獸造個像。又有權柄賜給牠,讓那隻獸的像有生氣,並且能說話,又使所有不拜獸像的人都被殺害。
  • 哥林多前書 8:4
    關於吃祭過偶像的食物,我們知道「偶像在世上算不得甚麼」;也知道「神只有一位,沒有別的」。
  • 詩篇 135:16-18
    有口卻不能言,有眼卻不能看,有耳卻不能聽,口中也沒有氣息。造它們的要像它們一樣,凡靠它們的也必如此。
  • 以賽亞書 45:20
    「你們從列國逃脫的人,要一同聚集前來。那些抬着雕刻的木偶、祈求不能救人之神明的,毫無知識。
  • 以賽亞書 44:9-10
    製造偶像的人盡都虛空,他們所喜悅的全無益處;偶像的見證人毫無所見,毫無所知,以致他們羞愧。誰製造神像,鑄造偶像?這些都是無益的。