<< 耶利米書 11:11 >>

本节经文

  • 當代譯本
    所以我要使他們災難臨頭,無法逃脫,任他們高聲呼求,我也不聽。這是耶和華說的。
  • 新标点和合本
    所以耶和华如此说:“我必使灾祸临到他们,是他们不能逃脱的。他们必向我哀求,我却不听。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    所以耶和华如此说:看哪,我必使灾祸临到他们,是他们不能逃脱的。他们向我哀求,我却不听。
  • 和合本2010(神版-简体)
    所以耶和华如此说:看哪,我必使灾祸临到他们,是他们不能逃脱的。他们向我哀求,我却不听。
  • 当代译本
    所以我要使他们灾难临头,无法逃脱,任他们高声呼求,我也不听。这是耶和华说的。
  • 圣经新译本
    因此耶和华这样说:“看哪!我必使灾祸临到他们身上,是他们不能逃脱的;他们虽然向我哀求,我必不听他们。
  • 新標點和合本
    所以耶和華如此說:「我必使災禍臨到他們,是他們不能逃脫的。他們必向我哀求,我卻不聽。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    所以耶和華如此說:看哪,我必使災禍臨到他們,是他們不能逃脫的。他們向我哀求,我卻不聽。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    所以耶和華如此說:看哪,我必使災禍臨到他們,是他們不能逃脫的。他們向我哀求,我卻不聽。
  • 聖經新譯本
    因此耶和華這樣說:“看哪!我必使災禍臨到他們身上,是他們不能逃脫的;他們雖然向我哀求,我必不聽他們。
  • 呂振中譯本
    因此永恆主這麼說:看吧,我必使災禍臨到他們,是他們不能逃脫的;他們必向我哀呼,我卻不聽。
  • 文理和合譯本
    故耶和華曰、我必降災於彼、不能避之、彼呼籲我、我不垂聽、
  • 文理委辦譯本
    故我耶和華必降災其身、使彼不能逃避、彼雖籲我、我必不應。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    故主如是云、我必降災其身、使之不能脫免、彼雖籲我、我必不應、
  • New International Version
    Therefore this is what the Lord says:‘ I will bring on them a disaster they cannot escape. Although they cry out to me, I will not listen to them.
  • New International Reader's Version
    So I say,‘ I will bring trouble on them. They will not be able to escape it. They will cry out to me. But I will not listen to them.
  • English Standard Version
    Therefore, thus says the Lord, Behold, I am bringing disaster upon them that they cannot escape. Though they cry to me, I will not listen to them.
  • New Living Translation
    Therefore, this is what the Lord says: I am going to bring calamity upon them, and they will not escape. Though they beg for mercy, I will not listen to their cries.
  • Christian Standard Bible
    “ Therefore, this is what the LORD says: I am about to bring on them disaster that they cannot escape. They will cry out to me, but I will not hear them.
  • New American Standard Bible
    Therefore this is what the Lord says:“ Behold, I am bringing disaster on them which they will not be able to escape; though they will cry out to Me, I will not listen to them.
  • New King James Version
    Therefore thus says the Lord:“ Behold, I will surely bring calamity on them which they will not be able to escape; and though they cry out to Me, I will not listen to them.
  • American Standard Version
    Therefore thus saith Jehovah, Behold, I will bring evil upon them, which they shall not be able to escape; and they shall cry unto me, but I will not hearken unto them.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Therefore, this is what the Lord says: I am about to bring on them disaster that they cannot escape. They will cry out to Me, but I will not hear them.
  • King James Version
    Therefore thus saith the LORD, Behold, I will bring evil upon them, which they shall not be able to escape; and though they shall cry unto me, I will not hearken unto them.
  • New English Translation
    So I, the LORD, say this:‘ I will soon bring disaster on them which they will not be able to escape! When they cry out to me for help, I will not listen to them.
  • World English Bible
    Therefore Yahweh says,‘ Behold, I will bring evil on them, which they will not be able to escape; and they will cry to me, but I will not listen to them.

交叉引用

  • 以西結書 8:18
    因此,我必憤怒地對待他們,我必不顧惜他們,也不憐憫他們,即使他們大聲向我呼求,我也不聽。」
  • 以賽亞書 1:15
    你們舉手禱告,我必掩面不理。即使你們禱告再多,我也不會聽,因為你們雙手沾滿鮮血。
  • 箴言 1:28
    你們呼求我,我也不回答;你們懇切地尋找我,卻找不到。
  • 彌迦書 3:4
    你們遭難的時候,向耶和華呼求,祂必不應允你們。因你們的惡行,祂必掩面不顧你們。」
  • 撒迦利亞書 7:13
    祂說,『我曾呼喚他們,他們不聽;將來他們呼求我,我也不聽。
  • 列王紀下 22:16
    耶和華說,『我要照猶大王所讀的那書上的一切話,降災難給這地方及這裡的居民。
  • 耶利米書 14:12
    他們禁食,我也不會聽他們的呼求;他們獻上燔祭和素祭,我也不會悅納。我要用戰爭、饑荒和瘟疫滅絕他們。」
  • 以賽亞書 24:17
    世人啊!恐怖、陷阱和網羅要臨到你們。
  • 耶利米書 6:19
    地啊,聽著!我要降災禍給這些百姓。他們是自作自受,因為他們沒有聽從我的話,拒絕遵守我的律法。
  • 詩篇 18:41
    他們高聲求救,卻無人搭救;他們呼求耶和華,祂也不應允。
  • 耶利米書 11:17
    我——萬軍之耶和華曾栽培以色列人和猶大人,如今我要降禍給他們,因為他們作惡,向巴力獻祭,惹我發怒。」
  • 歷代志下 34:24
    耶和華說,『我要照在猶大王面前所讀的那書上的一切咒詛,降災難給這地方及這裡的居民。
  • 阿摩司書 2:14-15
    快捷的無法逃遁,強壯的無力可施,勇猛的救不了自己,拉弓的站立不住,腿快的無法逃脫,騎馬的救不了自己。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:3
    當人們正在說一切平安穩妥的時候,災禍會像產痛臨到孕婦一樣突然臨到他們,令他們無法逃脫。
  • 耶利米書 19:3
    你要說,『猶大王和耶路撒冷的居民啊,你們要聽耶和華的話!以色列的上帝——萬軍之耶和華說,看啊,我要在這裡降下災禍,聽見這消息的人都必耳鳴。
  • 耶利米書 23:12
    因此,他們必被趕到黑暗中,在濕滑的路上跌倒,因為我必在報應的日子降災禍給他們。這是耶和華說的。
  • 希伯來書 1:3
    祂正是上帝榮耀的光輝,是上帝本體的真像。祂用自己充滿能力的話語維繫萬物。祂洗淨了世人的罪之後,便坐在天上至高上帝的右邊。
  • 耶利米書 35:17
    因此,以色列的上帝——萬軍之耶和華說,我要給猶大和耶路撒冷的居民降下我說過的災禍。因為我對他們說話,他們不聽;我呼喚他們,他們不理會。』」
  • 箴言 29:1
    屢教不改、頑固不化者,必突然滅亡,無可挽救。
  • 詩篇 66:18
    倘若我心中藏匿罪惡,主必不垂聽我的呼求。
  • 啟示錄 6:16-17
    他們哀求群山和岩石,說:「倒下來遮蓋我們,將我們藏起來吧!我們不敢面對寶座上的那位和羔羊的烈怒啊!因為祂們發烈怒的大日子到了,誰能站得住呢?」
  • 耶利米書 19:15
    「以色列的上帝——萬軍之耶和華說,『看啊,我要把我說過的災禍降在這城及其周圍的村莊,因為他們頑固不化,不肯聽我的話。』」
  • 阿摩司書 5:19
    你們的光景將好像人逃避獅子,卻遇上了熊,逃回家裡,手扶牆壁,又被蛇咬。
  • 耶利米書 15:2
    如果他們問你,『我們該去哪裡,』你就告訴他們,耶和華這樣說,『該死的死,該被殺的被殺,該遭饑荒的遭饑荒,該被擄的被擄。』
  • 路加福音 13:24-28
    「你們要努力進窄門,因為我告訴你們,將來有許多人想要進卻進不去。當主人起來把門關閉之後,你們才站在外面叩門哀求,說,『主啊,給我們開門吧!』主人必說,『我不認識你們,你們是從哪裡來的?』「那時,你們必說,『我們不是在一起用過餐嗎?你不是在街上教導過我們嗎?』「主人必說,『我告訴你們,我不認識你們,也不知道你們是從哪裡來的。你們這些作惡的人,走開!』「當你們看見亞伯拉罕、以撒、雅各和眾先知在上帝的國,自己卻被丟在門外,必要在那裡哀哭切齒。
  • 耶利米書 36:31
    我要因你、你後裔和你臣僕的罪惡而懲罰你們。因為你們不聽我的警告,我要給你們以及耶路撒冷和猶大的居民降下我說過的災禍。』」
  • 以西結書 7:5
    主耶和華說:「看啊,災禍來了,一場空前的災禍來了!
  • 阿摩司書 9:1-4
    我看見主站在祭壇旁,祂說:「要擊打柱頂,使殿的根基震動;要打碎柱頂,使殿宇坍塌壓死眾人。僥倖生還的,我要用刀劍殺掉,沒有一個能逃脫,沒有一個能倖免。即使他們挖洞鑽進陰間,我也要把他們揪出來;即使他們爬上高天,我也要把他們拉下來;即使他們藏在迦密山的峰頂,我也要去搜尋,捉住他們;即使他們潛到海底,我也要派海蛇去吞咬他們;即使他們被敵人擄去,我也要命刀劍追殺他們。我要定睛在他們身上,不是要賜福而是要降禍。」
  • 耶利米書 11:14
    「因此,耶利米啊,你不要為這些人祈禱,不要為他們呼求禱告,因為他們遭難時向我呼求,我必不理會他們。