<< Jérémie 11:13 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    犹大啊,你神的数目与你城的数目相等;你为那可耻的巴力所筑烧香的坛也与耶路撒冷街道的数目相等。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    犹大啊,你神明的数目与你城镇的数目相等;你所筑可耻的坛,就是向巴力烧香的坛,也与耶路撒冷街道的数目相等。
  • 和合本2010(神版-简体)
    犹大啊,你神明的数目与你城镇的数目相等;你所筑可耻的坛,就是向巴力烧香的坛,也与耶路撒冷街道的数目相等。
  • 当代译本
    犹大啊,你的神明多如你的城邑,你给可憎的巴力烧香的祭坛多如耶路撒冷的街道。
  • 圣经新译本
    犹大啊!你的城有多少,你的神也有多少;耶路撒冷的街道有多少,你为那可耻的巴力所设立烧香的祭坛也有多少。
  • 新標點和合本
    猶大啊,你神的數目與你城的數目相等;你為那可恥的巴力所築燒香的壇也與耶路撒冷街道的數目相等。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    猶大啊,你神明的數目與你城鎮的數目相等;你所築可恥的壇,就是向巴力燒香的壇,也與耶路撒冷街道的數目相等。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    猶大啊,你神明的數目與你城鎮的數目相等;你所築可恥的壇,就是向巴力燒香的壇,也與耶路撒冷街道的數目相等。
  • 當代譯本
    猶大啊,你的神明多如你的城邑,你給可憎的巴力燒香的祭壇多如耶路撒冷的街道。
  • 聖經新譯本
    猶大啊!你的城有多少,你的神也有多少;耶路撒冷的街道有多少,你為那可恥的巴力所設立燒香的祭壇也有多少。
  • 呂振中譯本
    因為你的神的數目、猶大啊、跟你的城市的數目一樣多;你為「可恥神」所設的祭壇,向巴力燻祭的壇,也跟耶路撒冷街道的數目一樣多。
  • 文理和合譯本
    猶大歟、爾神之數、等於爾邑、耶路撒冷街衢若干、爾依其數、為可恥之物立壇、焚香於巴力、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    猶大人歟、爾所敬之諸神、其數同與爾邑之數、爾為可恥之物巴力、多立祭壇、焚香焚香或作獻祭以奉之、其數與耶路撒冷街衢之數無異、
  • New International Version
    You, Judah, have as many gods as you have towns; and the altars you have set up to burn incense to that shameful god Baal are as many as the streets of Jerusalem.’
  • New International Reader's Version
    Judah, you have as many gods as you have towns. And in Jerusalem you have set up as many altars as there are streets. You are burning incense to that shameful god named Baal.’
  • English Standard Version
    For your gods have become as many as your cities, O Judah, and as many as the streets of Jerusalem are the altars you have set up to shame, altars to make offerings to Baal.
  • New Living Translation
    Look now, people of Judah; you have as many gods as you have towns. You have as many altars of shame— altars for burning incense to your god Baal— as there are streets in Jerusalem.
  • Christian Standard Bible
    Your gods are indeed as numerous as your cities, Judah, and the altars you have set up to Shame— altars to burn incense to Baal— as numerous as the streets of Jerusalem.
  • New American Standard Bible
    For your gods are as many as your cities, Judah; and as many as the streets of Jerusalem are the altars you have set up to the shameful thing, altars for burning incense to Baal.
  • New King James Version
    For according to the number of your cities were your gods, O Judah; and according to the number of the streets of Jerusalem you have set up altars to that shameful thing, altars to burn incense to Baal.
  • American Standard Version
    For according to the number of thy cities are thy gods, O Judah; and according to the number of the streets of Jerusalem have ye set up altars to the shameful thing, even altars to burn incense unto Baal.
  • Holman Christian Standard Bible
    Your gods are indeed as numerous as your cities, Judah, and the altars you have set up to Shame— altars to burn incense to Baal— as numerous as the streets of Jerusalem.
  • King James Version
    For[ according to] the number of thy cities were thy gods, O Judah; and[ according to] the number of the streets of Jerusalem have ye set up altars to[ that] shameful thing,[ even] altars to burn incense unto Baal.
  • New English Translation
    This is in spite of the fact that the people of Judah have as many gods as they have towns and the citizens of Jerusalem have set up as many altars to sacrifice to that disgusting god, Baal, as they have streets in the city!’
  • World English Bible
    For according to the number of your cities are your gods, Judah; and according to the number of the streets of Jerusalem have you set up altars to the shameful thing, even altars to burn incense to Baal.’

交叉引用

  • 2 Rois 23 13
    The king also desecrated the high places that were east of Jerusalem on the south of the Hill of Corruption— the ones Solomon king of Israel had built for Ashtoreth the vile goddess of the Sidonians, for Chemosh the vile god of Moab, and for Molek the detestable god of the people of Ammon. (niv)
  • Jérémie 2:28
    Where then are the gods you made for yourselves? Let them come if they can save you when you are in trouble! For you, Judah, have as many gods as you have towns. (niv)
  • Jérémie 3:24
    From our youth shameful gods have consumed the fruits of our ancestors’ labor— their flocks and herds, their sons and daughters. (niv)
  • Jérémie 19:5
    They have built the high places of Baal to burn their children in the fire as offerings to Baal— something I did not command or mention, nor did it enter my mind. (niv)
  • 2 Rois 23 4-2 Rois 23 5
    The king ordered Hilkiah the high priest, the priests next in rank and the doorkeepers to remove from the temple of the Lord all the articles made for Baal and Asherah and all the starry hosts. He burned them outside Jerusalem in the fields of the Kidron Valley and took the ashes to Bethel.He did away with the idolatrous priests appointed by the kings of Judah to burn incense on the high places of the towns of Judah and on those around Jerusalem— those who burned incense to Baal, to the sun and moon, to the constellations and to all the starry hosts. (niv)
  • Deutéronome 32:16-17
    They made him jealous with their foreign gods and angered him with their detestable idols.They sacrificed to false gods, which are not God— gods they had not known, gods that recently appeared, gods your ancestors did not fear. (niv)
  • Osée 12:11
    Is Gilead wicked? Its people are worthless! Do they sacrifice bulls in Gilgal? Their altars will be like piles of stones on a plowed field. (niv)
  • Jérémie 32:35
    They built high places for Baal in the Valley of Ben Hinnom to sacrifice their sons and daughters to Molek, though I never commanded— nor did it enter my mind— that they should do such a detestable thing and so make Judah sin. (niv)
  • Esaïe 2:8
    Their land is full of idols; they bow down to the work of their hands, to what their fingers have made. (niv)
  • Jérémie 7:9
    “‘ Will you steal and murder, commit adultery and perjury, burn incense to Baal and follow other gods you have not known, (niv)
  • 2 Rois 21 4-2 Rois 21 5
    He built altars in the temple of the Lord, of which the Lord had said,“ In Jerusalem I will put my Name.”In the two courts of the temple of the Lord, he built altars to all the starry hosts. (niv)
  • Jérémie 3:1-2
    “ If a man divorces his wife and she leaves him and marries another man, should he return to her again? Would not the land be completely defiled? But you have lived as a prostitute with many lovers— would you now return to me?” declares the Lord.“ Look up to the barren heights and see. Is there any place where you have not been ravished? By the roadside you sat waiting for lovers, sat like a nomad in the desert. You have defiled the land with your prostitution and wickedness. (niv)