主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
耶利米書 13:24
>>
本节经文
文理和合譯本
故我必散之、若草芥為野風所飄、
新标点和合本
所以我必用旷野的风吹散他们,像吹过的碎秸一样。
和合本2010(上帝版-简体)
我必吹散他们,如碎秸随旷野的风飘动。
和合本2010(神版-简体)
我必吹散他们,如碎秸随旷野的风飘动。
当代译本
因此,耶和华说:“我要把你分散到四方,像旷野的风吹散碎秸一样。
圣经新译本
“因此,我要使你们(“你们”原文作“他们”)四散,像被旷野的风吹走的碎秸一样。
新標點和合本
所以我必用曠野的風吹散他們,像吹過的碎稭一樣。
和合本2010(上帝版-繁體)
我必吹散他們,如碎稭隨曠野的風飄動。
和合本2010(神版-繁體)
我必吹散他們,如碎稭隨曠野的風飄動。
當代譯本
因此,耶和華說:「我要把你分散到四方,像曠野的風吹散碎稭一樣。
聖經新譯本
“因此,我要使你們(“你們”原文作“他們”)四散,像被曠野的風吹走的碎稭一樣。
呂振中譯本
故此我必使你四散如碎稭,像被曠野的風吹過的一樣。
文理委辦譯本
耶和華曰、我必使斯民離散、如狂風飄草芥、爾曹棄我、所恃妄誕、故我罰爾、必若是。
施約瑟淺文理新舊約聖經
我必將斯民散之、如草芥飄於曠野之風、
New International Version
“ I will scatter you like chaff driven by the desert wind.
New International Reader's Version
The Lord says,“ I will scatter you like straw that the desert wind blows away.
English Standard Version
I will scatter you like chaff driven by the wind from the desert.
New Living Translation
“ I will scatter you like chaff that is blown away by the desert winds.
Christian Standard Bible
I will scatter you like drifting chaff before the desert wind.
New American Standard Bible
Therefore I will scatter them like drifting straw To the desert wind.
New King James Version
“ Therefore I will scatter them like stubble That passes away by the wind of the wilderness.
American Standard Version
Therefore will I scatter them, as the stubble that passeth away, by the wind of the wilderness.
Holman Christian Standard Bible
I will scatter you like drifting chaff before the desert wind.
King James Version
Therefore will I scatter them as the stubble that passeth away by the wind of the wilderness.
New English Translation
“ The LORD says,‘ That is why I will scatter your people like chaff that is blown away by a desert wind.
World English Bible
“ Therefore I will scatter them, as the stubble that passes away, by the wind of the wilderness.
交叉引用
詩篇 1:4
惡人不然、乃猶粃糠、為風飄揚、
利未記 26:33
我必散爾於異邦、襲爾以白刃、荒涼爾土、闃寂爾邑、
以西結書 5:12
爾民三分之一、必死於疫癘、亡於饑饉、在爾境內、三分之一、必隕於鋒刃、在爾四周、三分之一、我必散之四方、拔刃襲之、
以西結書 5:2
待盈困城之日、取髮三分之一、焚於邑中、三分之一、以刃擊之、在邑四周、三分之一、散之於風、我亦拔刃襲之、
何西阿書 13:3
故彼眾若朝雲、若露立見消散、若禾場之糠、為颶風飄揚、若煙騰於牖外、
以賽亞書 41:16
爾必簸之、風必揚之、狂風散之、惟爾因耶和華而樂、為以色列之聖者而誇、
申命記 32:26
我曰、將散之於遠方、絕其誌於人間、
申命記 4:27
耶和華必散爾於列邦、在其導爾所至之國、餘者無幾、
西番雅書 2:2
即於命令未出、光陰未逝、其速如糠、耶和華烈怒未降、忿恚之日未至以先、會集而來、
以賽亞書 17:13
諸國衝突、若多水之奔騰、惟彼叱之、使之遠遁、如山上之秕穅、為風驅逐、又如塵土、隨風轉旋、
以西結書 17:21
其軍中之遁者、必隕於刃、遺民散於四方、爾則知乃我耶和華所言也、○
耶利米書 4:11-12
是時必告斯民、與耶路撒冷曰、炎熇之風、來自曠野之荒邱、向我民女而吹、非為簸之、非為潔之、又有更大之風、為我而至、今我將行鞫於彼也、
詩篇 83:13-15
我上帝歟、使之如飛旋之塵埃、如風飄之草芥兮、如焚林之火、如燎山之焰、追之以烈風、驚之以雷雨兮、
以西結書 6:8
爾散於列邦時、我必留遺民於其中、得脫鋒刃、
申命記 28:64
耶和華必散爾於列邦、自地極至天涯、在彼奉事木石之神、爾與爾祖所未識者、
路加福音 21:24
彼將仆於鋒刃、擄於諸國、耶路撒冷為異邦蹂躪、迨異邦之期滿焉、