-
新标点和合本
耶和华说:这是你所当得的,是我量给你的份;因为你忘记我,倚靠虚假。
-
和合本2010(上帝版-简体)
这是你所当得的,是我量给你的报应;因为你忘记了我,倚靠虚假。这是耶和华说的。
-
和合本2010(神版-简体)
这是你所当得的,是我量给你的报应;因为你忘记了我,倚靠虚假。这是耶和华说的。
-
当代译本
这是你应得的报应,是我量给你的,因为你把我抛诸脑后,信靠假神。这是耶和华说的。
-
圣经新译本
这是你应得的,是我量给你的分。”这是耶和华的宣告。“因为你忘记了我,去倚靠虚假的偶像;
-
新標點和合本
耶和華說:這是你所當得的,是我量給你的分;因為你忘記我,倚靠虛假。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
這是你所當得的,是我量給你的報應;因為你忘記了我,倚靠虛假。這是耶和華說的。
-
和合本2010(神版-繁體)
這是你所當得的,是我量給你的報應;因為你忘記了我,倚靠虛假。這是耶和華說的。
-
當代譯本
這是你應得的報應,是我量給你的,因為你把我拋諸腦後,信靠假神。這是耶和華說的。
-
聖經新譯本
這是你應得的,是我量給你的分。”這是耶和華的宣告。“因為你忘記了我,去倚靠虛假的偶像;
-
呂振中譯本
永恆主發神諭說:這是你的鬮分,由我量給你的分兒;因為你忘記了我,去倚靠虛假。
-
文理和合譯本
耶和華曰、此乃爾所應得、我所量與爾者、以爾忘我、惟虛偽是恃、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主曰、此爾所當得之報應、我為爾所定之罪分、因爾忘我、惟虛妄是恃、
-
New International Version
This is your lot, the portion I have decreed for you,” declares the Lord,“ because you have forgotten me and trusted in false gods.
-
New International Reader's Version
This is what will happen to you. I have appointed it for you,” announces the Lord.“ You have forgotten me. You have trusted in other gods.
-
English Standard Version
This is your lot, the portion I have measured out to you, declares the Lord, because you have forgotten me and trusted in lies.
-
New Living Translation
This is your allotment, the portion I have assigned to you,” says the Lord,“ for you have forgotten me, putting your trust in false gods.
-
Christian Standard Bible
This is your lot, what I have decreed for you— this is the LORD’s declaration— because you have forgotten me and trusted in lies.
-
New American Standard Bible
This is your lot, the portion measured to you From Me,” declares the Lord,“ Because you have forgotten Me And trusted in falsehood.
-
New King James Version
This is your lot, The portion of your measures from Me,” says the Lord,“ Because you have forgotten Me And trusted in falsehood.
-
American Standard Version
This is thy lot, the portion measured unto thee from me, saith Jehovah; because thou hast forgotten me, and trusted in falsehood.
-
Holman Christian Standard Bible
This is your lot, what I have decreed for you— this is the Lord’s declaration— because you have forgotten Me and trusted in Falsehood.
-
King James Version
This[ is] thy lot, the portion of thy measures from me, saith the LORD; because thou hast forgotten me, and trusted in falsehood.
-
New English Translation
This is your fate, the destiny to which I have appointed you, because you have forgotten me and have trusted in false gods.
-
World English Bible
This is your lot, the portion measured to you from me,” says Yahweh,“ because you have forgotten me, and trusted in falsehood.”