<< 耶利米书 13:6 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    过了多日,耶和华对我说:“起来,往幼发拉底河去,把我吩咐你藏在那里的腰带取出来。”
  • 新标点和合本
    过了多日,耶和华对我说:“你起来往幼发拉底河去,将我吩咐你藏在那里的腰带取出来。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    过了多日,耶和华对我说:“你起来往幼发拉底河去,把我命令你藏在那里的腰带取出来。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    过了多日,耶和华对我说:“你起来往幼发拉底河去,把我命令你藏在那里的腰带取出来。”
  • 当代译本
    多日后,耶和华对我说:“去幼发拉底河边取回我吩咐你藏的腰带。”
  • 新標點和合本
    過了多日,耶和華對我說:「你起來往幼發拉底河去,將我吩咐你藏在那裏的腰帶取出來。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    過了多日,耶和華對我說:「你起來往幼發拉底河去,把我命令你藏在那裏的腰帶取出來。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    過了多日,耶和華對我說:「你起來往幼發拉底河去,把我命令你藏在那裏的腰帶取出來。」
  • 當代譯本
    多日後,耶和華對我說:「去幼發拉底河邊取回我吩咐你藏的腰帶。」
  • 聖經新譯本
    過了多日,耶和華對我說:“起來,往幼發拉底河去,把我吩咐你藏在那裡的腰帶取出來。”
  • 呂振中譯本
    過了許多日子,永恆主對我說:『你起來,往伯拉河去,將我吩咐你埋藏在那裏的圍腰服取出來。』
  • 文理和合譯本
    歷日既久、耶和華諭我曰、起往伯拉、取我命爾所藏之帶、
  • 文理委辦譯本
    歷日既久、耶和華告我曰、我昔諭爾、藏帶於百辣、今往取之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    歷多日、主諭我曰、爾起往伯拉、將我命爾藏於彼之帶取之、
  • New International Version
    Many days later the Lord said to me,“ Go now to Perath and get the belt I told you to hide there.”
  • New International Reader's Version
    Many days later the Lord said to me,“ Go to Perath. Get the belt I told you to hide there.”
  • English Standard Version
    And after many days the Lord said to me,“ Arise, go to the Euphrates, and take from there the loincloth that I commanded you to hide there.”
  • New Living Translation
    A long time afterward the Lord said to me,“ Go back to the Euphrates and get the loincloth I told you to hide there.”
  • Christian Standard Bible
    A long time later the LORD said to me,“ Go at once to the Euphrates and get the underwear that I commanded you to hide there.”
  • New American Standard Bible
    After many days the Lord said to me,“ Arise, go to the Euphrates and take from there the undergarment which I commanded you to hide there.”
  • New King James Version
    Now it came to pass after many days that the Lord said to me,“ Arise, go to the Euphrates, and take from there the sash which I commanded you to hide there.”
  • American Standard Version
    And it came to pass after many days, that Jehovah said unto me, Arise, go to the Euphrates, and take the girdle from thence, which I commanded thee to hide there.
  • Holman Christian Standard Bible
    A long time later the Lord said to me,“ Go at once to the Euphrates and get the underwear that I commanded you to hide there.”
  • King James Version
    And it came to pass after many days, that the LORD said unto me, Arise, go to Euphrates, and take the girdle from thence, which I commanded thee to hide there.
  • New English Translation
    Many days later the LORD said to me,“ Go at once to Perath and get the shorts I ordered you to bury there.”
  • World English Bible
    After many days, Yahweh said to me,“ Arise, go to the Euphrates, and take the belt from there, which I commanded you to hide there.”

交叉引用

结果为空