<< 耶利米書 14:16 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    听他们说预言的百姓必因饥荒刀剑抛在耶路撒冷的街道上,无人葬埋。他们连妻子带儿女,都是如此。我必将他们的恶倒在他们身上。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    听他们说预言的百姓必因饥荒、刀剑被扔在耶路撒冷的街道上,无人埋葬。他们连妻子带儿女,都是如此。我必将他们的恶倒在他们身上。’”
  • 和合本2010(神版-简体)
    听他们说预言的百姓必因饥荒、刀剑被扔在耶路撒冷的街道上,无人埋葬。他们连妻子带儿女,都是如此。我必将他们的恶倒在他们身上。’”
  • 当代译本
    至于听他们说预言的人以及那些人的妻子儿女,必因饥荒和战争而暴尸耶路撒冷街头。因为我要使他们受到应得的报应。
  • 圣经新译本
    至于那些听他们说预言的人民,必因刀剑和饥荒被抛弃在耶路撒冷的街上,没有人埋葬他们,也没有人埋葬他们的妻子和儿女。我必要把他们作恶应得的报应倒在他们身上。
  • 新標點和合本
    聽他們說預言的百姓必因饑荒刀劍拋在耶路撒冷的街道上,無人葬埋。他們連妻子帶兒女,都是如此。我必將他們的惡倒在他們身上。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    聽他們說預言的百姓必因饑荒、刀劍被扔在耶路撒冷的街道上,無人埋葬。他們連妻子帶兒女,都是如此。我必將他們的惡倒在他們身上。』」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    聽他們說預言的百姓必因饑荒、刀劍被扔在耶路撒冷的街道上,無人埋葬。他們連妻子帶兒女,都是如此。我必將他們的惡倒在他們身上。』」
  • 當代譯本
    至於聽他們說預言的人以及那些人的妻子兒女,必因饑荒和戰爭而曝屍耶路撒冷街頭。因為我要使他們受到應得的報應。
  • 聖經新譯本
    至於那些聽他們說預言的人民,必因刀劍和饑荒被拋棄在耶路撒冷的街上,沒有人埋葬他們,也沒有人埋葬他們的妻子和兒女。我必要把他們作惡應得的報應倒在他們身上。
  • 呂振中譯本
    至於那些聽他們傳神言的人民、也必因饑荒和刀劍而被拋棄在耶路撒冷街上,沒有人給埋葬:他們本身、連妻子、帶兒女、都不得葬埋:我必將他們作的壞事倒在他們身上。
  • 文理和合譯本
    聽其預言之民、暨厥妻室子女、必因鋒刃饑饉、擲於耶路撒冷之衢、無瘞之者、我必以其罪惡歸於其身、
  • 文理委辦譯本
    凡從其言者、必飲刃受饑、陳尸於耶路撒冷逵衢、以及妻室子女、無人瘞埋、蓋我使之慘罹惡報。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    聽其預言之民、必遭鋒刃饑饉之災、屍擲耶路撒冷街衢、無人葬埋、妻室子女皆然、蓋我必循其惡而報之、
  • New International Version
    And the people they are prophesying to will be thrown out into the streets of Jerusalem because of the famine and sword. There will be no one to bury them, their wives, their sons and their daughters. I will pour out on them the calamity they deserve.
  • New International Reader's Version
    And the people they are prophesying to will be thrown out into the streets of Jerusalem. They will die because of hunger and war. No one will bury them. No one will bury their wives and children. I will pour out trouble on them. That is exactly what they should get.
  • English Standard Version
    And the people to whom they prophesy shall be cast out in the streets of Jerusalem, victims of famine and sword, with none to bury them— them, their wives, their sons, and their daughters. For I will pour out their evil upon them.
  • New Living Translation
    As for the people to whom they prophesy— their bodies will be thrown out into the streets of Jerusalem, victims of famine and war. There will be no one left to bury them. Husbands, wives, sons, and daughters— all will be gone. For I will pour out their own wickedness on them.
  • Christian Standard Bible
    The people they are prophesying to will be thrown into the streets of Jerusalem because of the famine and the sword. There will be no one to bury them— they, their wives, their sons, and their daughters. I will pour out their own evil on them.”
  • New American Standard Bible
    And the people to whom they are prophesying will be thrown out into the streets of Jerusalem because of the famine and the sword; and there will be no one to bury them— neither them, nor their wives, nor their sons, nor their daughters. For I will pour out their own wickedness upon them.
  • New King James Version
    And the people to whom they prophesy shall be cast out in the streets of Jerusalem because of the famine and the sword; they will have no one to bury them— them nor their wives, their sons nor their daughters— for I will pour their wickedness on them.’
  • American Standard Version
    And the people to whom they prophesy shall be cast out in the streets of Jerusalem because of the famine and the sword; and they shall have none to bury them— them, their wives, nor their sons, nor their daughters: for I will pour their wickedness upon them.
  • Holman Christian Standard Bible
    The people they are prophesying to will be thrown into the streets of Jerusalem because of the famine and the sword. There will be no one to bury them— they, their wives, their sons, and their daughters. I will pour out their own evil on them.”
  • King James Version
    And the people to whom they prophesy shall be cast out in the streets of Jerusalem because of the famine and the sword; and they shall have none to bury them, them, their wives, nor their sons, nor their daughters: for I will pour their wickedness upon them.
  • New English Translation
    The people to whom they are prophesying will die through war and famine. Their bodies will be thrown out into the streets of Jerusalem and there will be no one to bury them. This will happen to the men and their wives, their sons, and their daughters. For I will pour out on them the destruction they deserve.”
  • World English Bible
    The people to whom they prophesy will be cast out in the streets of Jerusalem because of the famine and the sword. They will have no one to bury them— them, their wives, their sons, or their daughters, for I will pour their wickedness on them.

交叉引用

  • 箴言 1:31
    所以必吃自結的果子,充滿自設的計謀。 (cunpt)
  • 詩篇 79:2-3
    把你僕人的屍首交與天空的飛鳥為食,把你聖民的肉交與地上的野獸,在耶路撒冷周圍流他們的血如水,無人葬埋。 (cunpt)
  • 耶利米書 15:2-3
    他們問你說:『我們往哪裏去呢?』你便告訴他們,耶和華如此說:定為死亡的,必致死亡;定為刀殺的,必交刀殺;定為饑荒的,必遭饑荒;定為擄掠的,必被擄掠。」耶和華說:「我命定四樣害他們,就是刀劍殺戮、狗類撕裂、空中的飛鳥,和地上的野獸吞吃毀滅; (cunpt)
  • 耶利米書 7:33
    並且這百姓的屍首必給空中的飛鳥和地上的野獸作食物,並無人鬨趕。 (cunpt)
  • 耶利米書 18:21
    故此,願你將他們的兒女交與饑荒和刀劍;願他們的妻無子,且作寡婦;又願他們的男人被死亡所滅,他們的少年人在陣上被刀擊殺。 (cunpt)
  • 耶利米書 13:22-25
    你若心裏說:這一切事為何臨到我呢?你的衣襟揭起,你的腳跟受傷,是因你的罪孽甚多。古實人豈能改變皮膚呢?豹豈能改變斑點呢?若能,你們這習慣行惡的便能行善了。所以我必用曠野的風吹散他們,像吹過的碎稭一樣。耶和華說:這是你所當得的,是我量給你的分;因為你忘記我,倚靠虛假。 (cunpt)
  • 耶利米書 16:4
    他們必死得甚苦,無人哀哭,必不得葬埋,必在地上像糞土,必被刀劍和饑荒滅絕;他們的屍首必給空中的飛鳥和地上的野獸作食物。」 (cunpt)
  • 耶利米書 19:6-7
    耶和華說:因此,日子將到,這地方不再稱為陀斐特和欣嫩子谷,反倒稱為殺戮谷。我必在這地方使猶大和耶路撒冷的計謀落空,也必使他們在仇敵面前倒於刀下,並尋索其命的人手下。他們的屍首,我必給空中的飛鳥和地上的野獸作食物。 (cunpt)
  • 耶利米書 4:18
    你的行動,你的作為,招惹這事;這是你罪惡的結果,實在是苦,是害及你心了! (cunpt)
  • 耶利米書 2:17-19
    這事臨到你身上,不是你自招的嗎?不是因耶和華-你神引你行路的時候,你離棄他嗎?現今你為何在埃及路上要喝西曷的水呢?你為何在亞述路上要喝大河的水呢?你自己的惡必懲治你;你背道的事必責備你。由此可知可見,你離棄耶和華-你的神,不存敬畏我的心,乃為惡事,為苦事。這是主-萬軍之耶和華說的。 (cunpt)
  • 耶利米書 9:22
    你當說,耶和華如此說:人的屍首必倒在田野像糞土,又像收割的人遺落的一把禾稼,無人收取。 (cunpt)
  • 耶利米書 5:31
    就是先知說假預言,祭司藉他們把持權柄;我的百姓也喜愛這些事,到了結局你們怎樣行呢? (cunpt)
  • 馬太福音 15:14
    任憑他們吧!他們是瞎眼領路的;若是瞎子領瞎子,兩個人都要掉在坑裏。」 (cunpt)
  • 以賽亞書 9:16
    因為,引導這百姓的使他們走錯了路;被引導的都必敗亡。 (cunpt)
  • 啟示錄 16:1
    我聽見有大聲音從殿中出來,向那七位天使說:「你們去,把盛神大怒的七碗倒在地上。」 (cunpt)