<< 耶利米書 14:6 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    野驴站在净光的高处,喘气好像野狗;因为无草,眼目失明。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    野驴站在光秃的高地喘气,好像野狗;它们的眼目因无草而失明。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    野驴站在光秃的高地喘气,好像野狗;它们的眼目因无草而失明。”
  • 当代译本
    因为没有草,野驴站在光秃的山头上像豺狼一样喘气,双目无神。”
  • 圣经新译本
    野驴站在光秃的高冈上,像野狗喘着气;它们双目发呆,因为没有青草。”
  • 新標點和合本
    野驢站在淨光的高處,喘氣好像野狗;因為無草,眼目失明。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    野驢站在光禿的高地喘氣,好像野狗;牠們的眼目因無草而失明。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    野驢站在光禿的高地喘氣,好像野狗;牠們的眼目因無草而失明。」
  • 當代譯本
    因為沒有草,野驢站在光禿的山頭上像豺狼一樣喘氣,雙目無神。」
  • 聖經新譯本
    野驢站在光禿的高岡上,像野狗喘著氣;牠們雙目發呆,因為沒有青草。”
  • 呂振中譯本
    野驢站在無草木的高處上,好像野狗在喘氣;他們的眼都失明,因為沒有草喫。
  • 文理和合譯本
    野驢立於童山、喘若野犬、因無芻而目昏、○
  • 文理委辦譯本
    野驢立於童山、噏氣若野犬、無草而目盲。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    野驢立於童山、吸氣若豺狼、豺狼或作野犬其目迷眩、因無草故、
  • New International Version
    Wild donkeys stand on the barren heights and pant like jackals; their eyes fail for lack of food.”
  • New International Reader's Version
    Wild donkeys stand on the bare hilltops. They long for water as wild dogs do. Their eyesight fails because they do not have any food to eat.”
  • English Standard Version
    The wild donkeys stand on the bare heights; they pant for air like jackals; their eyes fail because there is no vegetation.
  • New Living Translation
    The wild donkeys stand on the bare hills panting like thirsty jackals. They strain their eyes looking for grass, but there is none to be found.”
  • Christian Standard Bible
    Wild donkeys stand on the barren heights panting for air like jackals. Their eyes fail because there are no green plants.
  • New American Standard Bible
    The wild donkeys stand on the bare heights; They pant for air like jackals, Their eyes fail Because there is no vegetation.
  • New King James Version
    And the wild donkeys stood in the desolate heights; They sniffed at the wind like jackals; Their eyes failed because there was no grass.”
  • American Standard Version
    And the wild asses stand on the bare heights, they pant for air like jackals; their eyes fail, because there is no herbage.
  • Holman Christian Standard Bible
    Wild donkeys stand on the barren heights panting for air like jackals. Their eyes fail because there are no green plants.
  • King James Version
    And the wild asses did stand in the high places, they snuffed up the wind like dragons; their eyes did fail, because[ there was] no grass.
  • New English Translation
    Wild donkeys stand on the hilltops and pant for breath like jackals. Their eyes are strained looking for food, because there is none to be found.”
  • World English Bible
    The wild donkeys stand on the bare heights. They pant for air like jackals. Their eyes fail, because there is no vegetation.

交叉引用

  • 耶利米書 2:24
    你是野驢,慣在曠野,慾心發動就吸風;起性的時候誰能使牠轉去呢?凡尋找牠的必不致疲乏;在牠的月份必能尋見。 (cunpt)
  • 約伯記 39:5-6
    誰放野驢出去自由?誰解開快驢的繩索?我使曠野作牠的住處,使鹹地當牠的居所。 (cunpt)
  • 約珥書 1:18
    牲畜哀鳴;牛羣混亂,因為無草;羊羣也受了困苦。 (cunpt)
  • 耶利米哀歌 4:17
    我們仰望人來幫助,以致眼目失明,還是枉然;我們所盼望的,竟盼望一個不能救人的國! (cunpt)
  • 耶利米哀歌 5:17
    這些事我們心裏發昏,我們的眼睛昏花。 (cunpt)
  • 撒母耳記上 14:29
    約拿單說:「我父親連累你們了。你看,我嘗了這一點蜜,眼睛就明亮了。 (cunpt)