<< 耶利米书 14:8 >>

本节经文

  • 当代译本
    以色列的盼望和患难时的救主啊,你为什么在这里像一个异乡人,像一个只住一夜的旅客呢?
  • 新标点和合本
    以色列所盼望、在患难时作他救主的啊,你为何在这地像寄居的,又像行路的只住一宵呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    以色列所盼望,在患难时作他救主的啊,你在这地为何像寄居的,又如旅行的只住一夜呢?
  • 和合本2010(神版-简体)
    以色列所盼望,在患难时作他救主的啊,你在这地为何像寄居的,又如旅行的只住一夜呢?
  • 圣经新译本
    以色列的盼望啊!以色列遭难时的拯救者啊!你为什么在本地像一个寄居的人,又像个只住宿一夜的旅客呢?
  • 新標點和合本
    以色列所盼望、在患難時作他救主的啊,你為何在這地像寄居的,又像行路的只住一宵呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    以色列所盼望,在患難時作他救主的啊,你在這地為何像寄居的,又如旅行的只住一夜呢?
  • 和合本2010(神版-繁體)
    以色列所盼望,在患難時作他救主的啊,你在這地為何像寄居的,又如旅行的只住一夜呢?
  • 當代譯本
    以色列的盼望和患難時的救主啊,你為什麼在這裡像一個異鄉人,像一個只住一夜的旅客呢?
  • 聖經新譯本
    以色列的盼望啊!以色列遭難時的拯救者啊!你為甚麼在本地像一個寄居的人,又像個只住宿一夜的旅客呢?
  • 呂振中譯本
    以色列所希望的啊,他患難時的拯救者啊,你為甚麼像在這地寄居的?為甚麼像行路人只轉來住一宵呢?
  • 文理和合譯本
    以色列之望、難中之救者歟、爾奚若羇旅於斯土、又若行人投止一宿哉、
  • 文理委辦譯本
    以色列族遭難之時、惟爾是望、得爾拯救、今爾不眷顧余、自視若旅人、偶過斯土、暫留一宿者然、曷故。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主為以色列所仰望、遭難之時、主常拯之、今主在斯地、如客旅、如行人、暫留一宿者然、是何故歟、
  • New International Version
    You who are the hope of Israel, its Savior in times of distress, why are you like a stranger in the land, like a traveler who stays only a night?
  • New International Reader's Version
    You are Israel’s only hope. You save us when we’re in trouble. Why are you like a stranger to us? Why are you like a traveler who stays for only one night?
  • English Standard Version
    O you hope of Israel, its savior in time of trouble, why should you be like a stranger in the land, like a traveler who turns aside to tarry for a night?
  • New Living Translation
    O Hope of Israel, our Savior in times of trouble, why are you like a stranger to us? Why are you like a traveler passing through the land, stopping only for the night?
  • Christian Standard Bible
    Hope of Israel, its Savior in time of distress, why are you like a resident alien in the land, like a traveler stopping only for the night?
  • New American Standard Bible
    Hope of Israel, Its Savior in time of distress, Why are You like a stranger in the land, Or like a traveler who has pitched his tent for the night?
  • New King James Version
    O the Hope of Israel, his Savior in time of trouble, Why should You be like a stranger in the land, And like a traveler who turns aside to tarry for a night?
  • American Standard Version
    O thou hope of Israel, the Saviour thereof in the time of trouble, why shouldest thou be as a sojourner in the land, and as a wayfaring man that turneth aside to tarry for a night?
  • Holman Christian Standard Bible
    Hope of Israel, its Savior in time of distress, why are You like a foreigner in the land, like a traveler stopping only for the night?
  • King James Version
    O the hope of Israel, the saviour thereof in time of trouble, why shouldest thou be as a stranger in the land, and as a wayfaring man[ that] turneth aside to tarry for a night?
  • New English Translation
    You have been the object of Israel’s hopes. You have saved them when they were in trouble. Why have you become like a resident foreigner in the land? Why have you become like a traveler who only stops in to spend the night?
  • World English Bible
    You hope of Israel, its Savior in the time of trouble, why should you be as a foreigner in the land, and as a wayfaring man who turns aside to stay for a night?

交叉引用

  • 耶利米书 17:13
    耶和华啊,你是以色列的盼望。背弃你的人必蒙羞,背叛你的人必像写在尘土上的名字一样消逝,因为他们背弃了耶和华——活水的源泉。
  • 诗篇 50:15
    在患难中呼求我,我必拯救你,你必尊崇我。”
  • 以赛亚书 43:3
    因为我是你的上帝耶和华,是以色列的圣者,是你的救主。我用埃及作你的赎价,使古实和西巴代替你。
  • 耶利米书 50:7
    敌人遇见他们,就吞噬他们,还说,‘我们没有错!这是因为他们冒犯了他们真正的安歇之处——耶和华,他们祖先的盼望——耶和华。’
  • 诗篇 37:39-40
    耶和华拯救义人,患难时作他们的庇护所。耶和华帮助他们,拯救他们脱离恶人,因为他们投靠祂。
  • 以赛亚书 45:21
    你们要彼此商议,陈明你们的理由。谁早已预言过今天发生的事?谁很久以前就说过这些预言?难道不是我耶和华吗?除我以外别无他神。我是公义的上帝,我是救主,除我以外别无他神。
  • 以赛亚书 43:11
    唯有我是耶和华,除我以外没有别的救主。
  • 诗篇 9:9
    耶和华是受欺压之人的避难所,是他们患难之时的避风港。
  • 提摩太前书 1:1
    我保罗奉我们救主上帝和赐我们盼望的基督耶稣的命令,做基督耶稣的使徒,
  • 诗篇 91:15
    他求告我,我就答应他;他遭遇患难,我必与他同在。我必拯救他,赐他尊贵的地位。
  • 诗篇 10:1
    耶和华啊,你为何远远站着?为何在我遭难时隐藏起来?
  • 诗篇 138:7
    耶和华啊,虽然我身陷患难,你必保护我的性命,伸手攻击恼怒的仇敌,用右手拯救我。
  • 士师记 19:17
    他看见有人在城中的广场露宿,就问:“你们从哪里来,要到哪里去?”
  • 诗篇 46:1
    上帝是我们的避难所,是我们的力量,是我们患难中随时的帮助。
  • 使徒行传 28:20
    为此,我才请你们来当面谈,我受捆绑是为了以色列人所盼望的那位。”
  • 哥林多后书 1:4-5
    我们遭遇任何患难,祂都安慰我们,使我们能够用祂给我们的安慰去安慰那些在各样患难中的人。正如我们多受基督所受的苦楚,也靠基督多得安慰。
  • 约珥书 3:16
    耶和华从锡安发出怒吼,从耶路撒冷发出雷声,天地为之震动。但耶和华却是祂子民的避难所,是以色列人的堡垒。
  • 以赛亚书 45:15
    救主——以色列的上帝啊,你真是一位隐藏自己的上帝。