<< 耶利米书 14:8 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-简体)
    以色列所盼望,在患难时作他救主的啊,你在这地为何像寄居的,又如旅行的只住一夜呢?
  • 新标点和合本
    以色列所盼望、在患难时作他救主的啊,你为何在这地像寄居的,又像行路的只住一宵呢?
  • 和合本2010(神版-简体)
    以色列所盼望,在患难时作他救主的啊,你在这地为何像寄居的,又如旅行的只住一夜呢?
  • 当代译本
    以色列的盼望和患难时的救主啊,你为什么在这里像一个异乡人,像一个只住一夜的旅客呢?
  • 圣经新译本
    以色列的盼望啊!以色列遭难时的拯救者啊!你为什么在本地像一个寄居的人,又像个只住宿一夜的旅客呢?
  • 新標點和合本
    以色列所盼望、在患難時作他救主的啊,你為何在這地像寄居的,又像行路的只住一宵呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    以色列所盼望,在患難時作他救主的啊,你在這地為何像寄居的,又如旅行的只住一夜呢?
  • 和合本2010(神版-繁體)
    以色列所盼望,在患難時作他救主的啊,你在這地為何像寄居的,又如旅行的只住一夜呢?
  • 當代譯本
    以色列的盼望和患難時的救主啊,你為什麼在這裡像一個異鄉人,像一個只住一夜的旅客呢?
  • 聖經新譯本
    以色列的盼望啊!以色列遭難時的拯救者啊!你為甚麼在本地像一個寄居的人,又像個只住宿一夜的旅客呢?
  • 呂振中譯本
    以色列所希望的啊,他患難時的拯救者啊,你為甚麼像在這地寄居的?為甚麼像行路人只轉來住一宵呢?
  • 文理和合譯本
    以色列之望、難中之救者歟、爾奚若羇旅於斯土、又若行人投止一宿哉、
  • 文理委辦譯本
    以色列族遭難之時、惟爾是望、得爾拯救、今爾不眷顧余、自視若旅人、偶過斯土、暫留一宿者然、曷故。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主為以色列所仰望、遭難之時、主常拯之、今主在斯地、如客旅、如行人、暫留一宿者然、是何故歟、
  • New International Version
    You who are the hope of Israel, its Savior in times of distress, why are you like a stranger in the land, like a traveler who stays only a night?
  • New International Reader's Version
    You are Israel’s only hope. You save us when we’re in trouble. Why are you like a stranger to us? Why are you like a traveler who stays for only one night?
  • English Standard Version
    O you hope of Israel, its savior in time of trouble, why should you be like a stranger in the land, like a traveler who turns aside to tarry for a night?
  • New Living Translation
    O Hope of Israel, our Savior in times of trouble, why are you like a stranger to us? Why are you like a traveler passing through the land, stopping only for the night?
  • Christian Standard Bible
    Hope of Israel, its Savior in time of distress, why are you like a resident alien in the land, like a traveler stopping only for the night?
  • New American Standard Bible
    Hope of Israel, Its Savior in time of distress, Why are You like a stranger in the land, Or like a traveler who has pitched his tent for the night?
  • New King James Version
    O the Hope of Israel, his Savior in time of trouble, Why should You be like a stranger in the land, And like a traveler who turns aside to tarry for a night?
  • American Standard Version
    O thou hope of Israel, the Saviour thereof in the time of trouble, why shouldest thou be as a sojourner in the land, and as a wayfaring man that turneth aside to tarry for a night?
  • Holman Christian Standard Bible
    Hope of Israel, its Savior in time of distress, why are You like a foreigner in the land, like a traveler stopping only for the night?
  • King James Version
    O the hope of Israel, the saviour thereof in time of trouble, why shouldest thou be as a stranger in the land, and as a wayfaring man[ that] turneth aside to tarry for a night?
  • New English Translation
    You have been the object of Israel’s hopes. You have saved them when they were in trouble. Why have you become like a resident foreigner in the land? Why have you become like a traveler who only stops in to spend the night?
  • World English Bible
    You hope of Israel, its Savior in the time of trouble, why should you be as a foreigner in the land, and as a wayfaring man who turns aside to stay for a night?

交叉引用

  • 耶利米书 17:13
    耶和华—以色列的盼望啊,凡离弃你的必蒙羞。离我而去的,他们必被写在地里,因为他们离弃耶和华,这活水的泉源。
  • 诗篇 50:15
    并要在患难之日求告我,我必搭救你,你也要荣耀我。”
  • 以赛亚书 43:3
    因为我是耶和华—你的上帝,是以色列的圣者—你的救主;我使埃及作你的赎价,使古实和西巴代替你。
  • 耶利米书 50:7
    凡遇见他们的,就把他们吞灭。敌人说:“我们不算有罪;因他们得罪了那可作真正居所的耶和华,就是他们祖先所仰望的耶和华。”
  • 诗篇 37:39-40
    义人得救是出于耶和华,在患难时耶和华作他们的避难所。耶和华帮助他们,解救他们;他解救他们脱离恶人,把他们救出来,因为他们投靠他。
  • 以赛亚书 45:21
    你们要近前来说明,让他们彼此商议。谁从古时指明这事?谁从上古述说它?不是我—耶和华吗?除了我以外,再没有上帝;我是公义的上帝,又是救主;除了我以外,再没有别的了。
  • 以赛亚书 43:11
    我,惟有我是耶和华;除我以外没有救主。
  • 诗篇 9:9
    耶和华要作受欺压者的庇护所,在患难时的庇护所。
  • 提摩太前书 1:1
    奉我们的救主上帝,和我们的盼望基督耶稣的命令,作基督耶稣使徒的保罗,
  • 诗篇 91:15
    他若求告我,我就应允他;他在急难中,我与他同在;我要搭救他,使他尊贵。
  • 诗篇 10:1
    耶和华啊,你为什么站在远处?在患难的时候为什么隐藏?
  • 诗篇 138:7
    我虽困在患难中,你必将我救活;我的仇敌发怒,你必伸手抵挡他们,你的右手也必拯救我。
  • 士师记 19:17
    老人举目看见那过路的人在城里的广场上,就说:“你从哪里来?要到哪里去?”
  • 诗篇 46:1
    上帝是我们的避难所,是我们的力量,是我们在患难中随时的帮助。
  • 使徒行传 28:20
    为这缘故,我请你们来见我当面谈话,我原是为以色列人所指望的那位才被这铁链捆绑的。”
  • 哥林多后书 1:4-5
    我们在一切患难中,他安慰我们,使我们能用上帝所赐的安慰去安慰那些遭各样患难的人。正如我们跟基督同受许多苦楚,我们也靠基督得许多安慰。
  • 约珥书 3:16
    耶和华必从锡安吼叫,从耶路撒冷出声,天地就震动。耶和华却要作他百姓的避难所,作以色列人的保障。
  • 以赛亚书 45:15
    救主—以色列的上帝啊,你诚然是隐藏自己的上帝。