-
聖經新譯本
我必使你在你不認識的地方,服事你的仇敵(有古抄本作“我必使你的仇敵過去,到你所不認識的地方”);因為我的怒火燃燒起來,要燒滅你們。”
-
新标点和合本
我也必使仇敌带这掠物到你所不认识的地去,因我怒中起的火要将你们焚烧。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
我要使你的仇敌过去,到你所不认识的地方,因为你们要被我怒中所起的火焚烧。”
-
和合本2010(神版-简体)
我要使你的仇敌过去,到你所不认识的地方,因为你们要被我怒中所起的火焚烧。”
-
当代译本
把你们掳到陌生的地方。我的怒火要烧灭你们。”
-
圣经新译本
我必使你在你不认识的地方,服事你的仇敌(有古抄本作“我必使你的仇敌过去,到你所不认识的地方”);因为我的怒火燃烧起来,要烧灭你们。”
-
新標點和合本
我也必使仇敵帶這掠物到你所不認識的地去,因我怒中起的火要將你們焚燒。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我要使你的仇敵過去,到你所不認識的地方,因為你們要被我怒中所起的火焚燒。」
-
和合本2010(神版-繁體)
我要使你的仇敵過去,到你所不認識的地方,因為你們要被我怒中所起的火焚燒。」
-
當代譯本
把你們擄到陌生的地方。我的怒火要燒滅你們。」
-
呂振中譯本
我必使你在不認識之地服事你的仇敵;因為我怒氣中有火燒起,要把你們都焚燒掉。』
-
文理和合譯本
我必使爾服役於敵、至所未識之地、蓋我怒如烈火、將燃及爾眾、○
-
文理委辦譯本
亦使爾在素未識之地、為敵人供役、蓋我震怒、烈如火之燃、延及爾曹。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
亦使爾隨敵往爾所未識之地、因我震怒如火之燃、攻爾如焚、○
-
New International Version
I will enslave you to your enemies in a land you do not know, for my anger will kindle a fire that will burn against you.”
-
New International Reader's Version
I will make you slaves to your enemies. You will serve them in a land you have not known about before. My anger will start a fire that will burn you up.”
-
English Standard Version
I will make you serve your enemies in a land that you do not know, for in my anger a fire is kindled that shall burn forever.”
-
New Living Translation
I will tell your enemies to take you as captives to a foreign land. For my anger blazes like a fire that will burn forever.”
-
Christian Standard Bible
Then I will make you serve your enemies in a land you do not know, for my anger will kindle a fire that will burn against you.
-
New American Standard Bible
Then I will make your enemies bring your possessions Into a land that you do not know; For a fire has been kindled in My anger, And it will burn upon you.”
-
New King James Version
And I will make you cross over with your enemies Into a land which you do not know; For a fire is kindled in My anger, Which shall burn upon you.”
-
American Standard Version
And I will make them to pass with thine enemies into a land which thou knowest not; for a fire is kindled in mine anger, which shall burn upon you.
-
Holman Christian Standard Bible
Then I will make you serve your enemies in a land you do not know, for My anger will kindle a fire that will burn against you.
-
King James Version
And I will make[ thee] to pass with thine enemies into a land[ which] thou knowest not: for a fire is kindled in mine anger,[ which] shall burn upon you.
-
New English Translation
I will make you serve your enemies in a land that you know nothing about. For my anger is like a fire that will burn against you.”
-
World English Bible
I will make them to pass with your enemies into a land which you don’t know; for a fire is kindled in my anger, which will burn on you.”