<< Giê-rê-mi 15 14 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我也必使仇敌带这掠物到你所不认识的地去,因我怒中起的火要将你们焚烧。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我要使你的仇敌过去,到你所不认识的地方,因为你们要被我怒中所起的火焚烧。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    我要使你的仇敌过去,到你所不认识的地方,因为你们要被我怒中所起的火焚烧。”
  • 当代译本
    把你们掳到陌生的地方。我的怒火要烧灭你们。”
  • 圣经新译本
    我必使你在你不认识的地方,服事你的仇敌(有古抄本作“我必使你的仇敌过去,到你所不认识的地方”);因为我的怒火燃烧起来,要烧灭你们。”
  • 新標點和合本
    我也必使仇敵帶這掠物到你所不認識的地去,因我怒中起的火要將你們焚燒。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我要使你的仇敵過去,到你所不認識的地方,因為你們要被我怒中所起的火焚燒。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我要使你的仇敵過去,到你所不認識的地方,因為你們要被我怒中所起的火焚燒。」
  • 當代譯本
    把你們擄到陌生的地方。我的怒火要燒滅你們。」
  • 聖經新譯本
    我必使你在你不認識的地方,服事你的仇敵(有古抄本作“我必使你的仇敵過去,到你所不認識的地方”);因為我的怒火燃燒起來,要燒滅你們。”
  • 呂振中譯本
    我必使你在不認識之地服事你的仇敵;因為我怒氣中有火燒起,要把你們都焚燒掉。』
  • 文理和合譯本
    我必使爾服役於敵、至所未識之地、蓋我怒如烈火、將燃及爾眾、○
  • 文理委辦譯本
    亦使爾在素未識之地、為敵人供役、蓋我震怒、烈如火之燃、延及爾曹。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亦使爾隨敵往爾所未識之地、因我震怒如火之燃、攻爾如焚、○
  • New International Version
    I will enslave you to your enemies in a land you do not know, for my anger will kindle a fire that will burn against you.”
  • New International Reader's Version
    I will make you slaves to your enemies. You will serve them in a land you have not known about before. My anger will start a fire that will burn you up.”
  • English Standard Version
    I will make you serve your enemies in a land that you do not know, for in my anger a fire is kindled that shall burn forever.”
  • New Living Translation
    I will tell your enemies to take you as captives to a foreign land. For my anger blazes like a fire that will burn forever.”
  • Christian Standard Bible
    Then I will make you serve your enemies in a land you do not know, for my anger will kindle a fire that will burn against you.
  • New American Standard Bible
    Then I will make your enemies bring your possessions Into a land that you do not know; For a fire has been kindled in My anger, And it will burn upon you.”
  • New King James Version
    And I will make you cross over with your enemies Into a land which you do not know; For a fire is kindled in My anger, Which shall burn upon you.”
  • American Standard Version
    And I will make them to pass with thine enemies into a land which thou knowest not; for a fire is kindled in mine anger, which shall burn upon you.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then I will make you serve your enemies in a land you do not know, for My anger will kindle a fire that will burn against you.
  • King James Version
    And I will make[ thee] to pass with thine enemies into a land[ which] thou knowest not: for a fire is kindled in mine anger,[ which] shall burn upon you.
  • New English Translation
    I will make you serve your enemies in a land that you know nothing about. For my anger is like a fire that will burn against you.”
  • World English Bible
    I will make them to pass with your enemies into a land which you don’t know; for a fire is kindled in my anger, which will burn on you.”

交叉引用

  • Phục Truyền Luật Lệ Ký 32 22
    For a fire will be kindled by my wrath, one that burns down to the realm of the dead below. It will devour the earth and its harvests and set afire the foundations of the mountains. (niv)
  • Giê-rê-mi 16 13
    So I will throw you out of this land into a land neither you nor your ancestors have known, and there you will serve other gods day and night, for I will show you no favor.’ (niv)
  • Giê-rê-mi 17 4
    Through your own fault you will lose the inheritance I gave you. I will enslave you to your enemies in a land you do not know, for you have kindled my anger, and it will burn forever.” (niv)
  • Thi Thiên 21 9
    When you appear for battle, you will burn them up as in a blazing furnace. The Lord will swallow them up in his wrath, and his fire will consume them. (niv)
  • Phục Truyền Luật Lệ Ký 28 36
    The Lord will drive you and the king you set over you to a nation unknown to you or your ancestors. There you will worship other gods, gods of wood and stone. (niv)
  • Phục Truyền Luật Lệ Ký 28 64
    Then the Lord will scatter you among all nations, from one end of the earth to the other. There you will worship other gods— gods of wood and stone, which neither you nor your ancestors have known. (niv)
  • Giê-rê-mi 4 4
    Circumcise yourselves to the Lord, circumcise your hearts, you people of Judah and inhabitants of Jerusalem, or my wrath will flare up and burn like fire because of the evil you have done— burn with no one to quench it. (niv)
  • Phục Truyền Luật Lệ Ký 28 25
    The Lord will cause you to be defeated before your enemies. You will come at them from one direction but flee from them in seven, and you will become a thing of horror to all the kingdoms on earth. (niv)
  • Giê-rê-mi 14 18
    If I go into the country, I see those slain by the sword; if I go into the city, I see the ravages of famine. Both prophet and priest have gone to a land they know not.’” (niv)
  • Na-hum 1 5-Na-hum 1 6
    The mountains quake before him and the hills melt away. The earth trembles at his presence, the world and all who live in it.Who can withstand his indignation? Who can endure his fierce anger? His wrath is poured out like fire; the rocks are shattered before him. (niv)
  • Giê-rê-mi 15 4
    I will make them abhorrent to all the kingdoms of the earth because of what Manasseh son of Hezekiah king of Judah did in Jerusalem. (niv)
  • Hê-bơ-rơ 12 29
    for our“ God is a consuming fire.” (niv)
  • Phục Truyền Luật Lệ Ký 29 23
    The whole land will be a burning waste of salt and sulfur— nothing planted, nothing sprouting, no vegetation growing on it. It will be like the destruction of Sodom and Gomorrah, Admah and Zeboyim, which the Lord overthrew in fierce anger. (niv)
  • Lê-vi Ký 26 38-Lê-vi Ký 26 39
    You will perish among the nations; the land of your enemies will devour you.Those of you who are left will waste away in the lands of their enemies because of their sins; also because of their ancestors’ sins they will waste away. (niv)
  • Y-sai 42 25
    So he poured out on them his burning anger, the violence of war. It enveloped them in flames, yet they did not understand; it consumed them, but they did not take it to heart. (niv)
  • Giê-rê-mi 52 27
    There at Riblah, in the land of Hamath, the king had them executed. So Judah went into captivity, away from her land. (niv)
  • Y-sai 66 15-Y-sai 66 16
    See, the Lord is coming with fire, and his chariots are like a whirlwind; he will bring down his anger with fury, and his rebuke with flames of fire.For with fire and with his sword the Lord will execute judgment on all people, and many will be those slain by the Lord. (niv)
  • A-mốt 5 27
    Therefore I will send you into exile beyond Damascus,” says the Lord, whose name is God Almighty. (niv)