<< 耶利米書 15:17 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我没有坐在宴乐人的会中,也没有欢乐;我因你的感动独自静坐,因你使我满心愤恨。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我并未坐在享乐人的会中欢乐;因你的手,我就独自静坐,你使我满心愤慨。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我并未坐在享乐人的会中欢乐;因你的手,我就独自静坐,你使我满心愤慨。
  • 当代译本
    我没有与作乐的人为伍,没有与他们同乐。你要我独坐一处,他们的罪恶使我怒气填胸。
  • 圣经新译本
    我没有坐在欢笑者的集会中一同欢乐;因为你的手在我身上,你使我满了忿怒,我就独自静坐。
  • 新標點和合本
    我沒有坐在宴樂人的會中,也沒有歡樂;我因你的感動獨自靜坐,因你使我滿心憤恨。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我並未坐在享樂人的會中歡樂;因你的手,我就獨自靜坐,你使我滿心憤慨。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我並未坐在享樂人的會中歡樂;因你的手,我就獨自靜坐,你使我滿心憤慨。
  • 當代譯本
    我沒有與作樂的人為伍,沒有與他們同樂。你要我獨坐一處,他們的罪惡使我怒氣填胸。
  • 聖經新譯本
    我沒有坐在歡笑者的集會中一同歡樂;因為你的手在我身上,你使我滿了忿怒,我就獨自靜坐。
  • 呂振中譯本
    我沒有坐在嘻嘻笑鬧者的集會中去歡躍呀;因你手的控制,我獨自坐着;因為你使我滿了義怒。
  • 文理和合譯本
    歡娛之會、我未同坐、亦未偕樂、為爾之手、我乃獨坐、蓋爾充我以怒也、
  • 文理委辦譯本
    侮慢之人、我不樂與之坐、爾言降災、予懷歉仄、默然獨坐。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我未曾坐於嬉笑者之會、與之同樂、因蒙主之感而獨坐、使我愁煩盈懷、
  • New International Version
    I never sat in the company of revelers, never made merry with them; I sat alone because your hand was on me and you had filled me with indignation.
  • New International Reader's Version
    I never sat around with those who go to wild parties. I never had a good time with them. I sat alone because you had put your powerful hand on me. Your anger against sin was burning inside me.
  • English Standard Version
    I did not sit in the company of revelers, nor did I rejoice; I sat alone, because your hand was upon me, for you had filled me with indignation.
  • New Living Translation
    I never joined the people in their merry feasts. I sat alone because your hand was on me. I was filled with indignation at their sins.
  • Christian Standard Bible
    I never sat with the band of revelers, and I did not celebrate with them. Because your hand was on me, I sat alone, for you filled me with indignation.
  • New American Standard Bible
    I did not sit in a circle of revelers and celebrate. Because of Your hand upon me I sat alone, For You filled me with indignation.
  • New King James Version
    I did not sit in the assembly of the mockers, Nor did I rejoice; I sat alone because of Your hand, For You have filled me with indignation.
  • American Standard Version
    I sat not in the assembly of them that make merry, nor rejoiced; I sat alone because of thy hand; for thou hast filled me with indignation.
  • Holman Christian Standard Bible
    I never sat with the band of revelers, and I did not celebrate with them. Because Your hand was on me, I sat alone, for You filled me with indignation.
  • King James Version
    I sat not in the assembly of the mockers, nor rejoiced; I sat alone because of thy hand: for thou hast filled me with indignation.
  • New English Translation
    I did not spend my time in the company of other people, laughing and having a good time. I stayed to myself because I felt obligated to you and because I was filled with anger at what they had done.
  • World English Bible
    I didn’t sit in the assembly of those who make merry and rejoice. I sat alone because of your hand, for you have filled me with indignation.

交叉引用

  • 詩篇 1:1
    不從惡人的計謀,不站罪人的道路,不坐褻慢人的座位, (cunpt)
  • 耶利米哀歌 3:28
    他當獨坐無言,因為這是耶和華加在他身上的。 (cunpt)
  • 詩篇 26:4-5
    我沒有和虛謊人同坐,也不與瞞哄人的同羣。我恨惡惡人的會,必不與惡人同坐。 (cunpt)
  • 哥林多後書 6:17
    又說:你們務要從他們中間出來,與他們分別;不要沾不潔淨的物,我就收納你們。 (cunpt)
  • 詩篇 102:7
    我警醒不睡;我像房頂上孤單的麻雀。 (cunpt)
  • 以西結書 3:24-25
    靈就進入我裏面,使我站起來。耶和華對我說:「你進房屋去,將門關上。人子啊,人必用繩索捆綁你,你就不能出去在他們中間來往。 (cunpt)
  • 耶利米書 13:17
    你們若不聽這話,我必因你們的驕傲在暗地哭泣;我眼必痛哭流淚,因為耶和華的羣眾被擄去了。 (cunpt)
  • 耶利米書 6:11
    因此我被耶和華的忿怒充滿,難以含忍。我要傾在街中的孩童和聚會的少年人身上,連夫帶妻,並年老的與日子滿足的都必被擒拿。 (cunpt)
  • 但以理書 7:28
    那事至此完畢。至於我-但以理,心中甚是驚惶,臉色也改變了,卻將那事存記在心。 (cunpt)
  • 耶利米書 16:8
    你不可進入宴樂的家,與他們同坐吃喝。 (cunpt)
  • 耶利米書 20:8-9
    我每逢講論的時候,就發出哀聲,我喊叫說:有強暴和毀滅!因為耶和華的話終日成了我的凌辱、譏刺。我若說:我不再提耶和華,也不再奉他的名講論,我便心裏覺得似乎有燒着的火閉塞在我骨中,我就含忍不住,不能自禁。 (cunpt)
  • 耶利米書 1:10
    看哪,我今日立你在列邦列國之上,為要施行拔出、拆毀、毀壞、傾覆,又要建立、栽植。 (cunpt)