<< Jeremiah 15:18 >>

本节经文

  • King James Version
    Why is my pain perpetual, and my wound incurable,[ which] refuseth to be healed? wilt thou be altogether unto me as a liar,[ and as] waters[ that] fail?
  • 新标点和合本
    我的痛苦为何长久不止呢?我的伤痕为何无法医治、不能痊愈呢?难道你待我有诡诈,像流干的河道吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我的痛苦为何长久不止呢?我的伤痕为何无法可医,不能痊愈呢?难道你以诡诈待我,像流干的河道吗?
  • 和合本2010(神版-简体)
    我的痛苦为何长久不止呢?我的伤痕为何无法可医,不能痊愈呢?难道你以诡诈待我,像流干的河道吗?
  • 当代译本
    为什么我的痛楚无休无止?为什么我的创伤无法医治?难道你要像一条时断时流的小溪让我无法依靠吗?
  • 圣经新译本
    我的痛苦为什么长久不止呢?我的创伤为什么无法医治,不得痊愈呢?你对我真的像叫人失望、靠不住的溪流吗?
  • 新標點和合本
    我的痛苦為何長久不止呢?我的傷痕為何無法醫治、不能痊癒呢?難道你待我有詭詐,像流乾的河道嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我的痛苦為何長久不止呢?我的傷痕為何無法可醫,不能痊癒呢?難道你以詭詐待我,像流乾的河道嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我的痛苦為何長久不止呢?我的傷痕為何無法可醫,不能痊癒呢?難道你以詭詐待我,像流乾的河道嗎?
  • 當代譯本
    為什麼我的痛楚無休無止?為什麼我的創傷無法醫治?難道你要像一條時斷時流的小溪讓我無法依靠嗎?
  • 聖經新譯本
    我的痛苦為甚麼長久不止呢?我的創傷為甚麼無法醫治,不得痊愈呢?你對我真的像叫人失望、靠不住的溪流嗎?
  • 呂振中譯本
    我的傷痛為甚麼長久不止呢?我受的擊傷為甚麼無法醫治,拒絕受治療呢?難道你待我、就像欺人的河流,靠不住的溪水麼?
  • 文理和合譯本
    我之痛苦、奚久不已、我之創傷、何為不瘳、爾之於我、果如無常之溪、無水之井乎、○
  • 文理委辦譯本
    予創傷未痊、殘缺未醫、曷故。爾之待我、若泉之忽竭、使人絕望、曷故。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我之痛楚、恆久不息、我之創傷甚危、不得醫痊何故、主使我失望、若人望得水、而泉源忽竭、
  • New International Version
    Why is my pain unending and my wound grievous and incurable? You are to me like a deceptive brook, like a spring that fails.
  • New International Reader's Version
    Why does my pain never end? Why is my wound so deep? Why can’t I ever get well? To me you are like a stream that runs dry. You are like a spring that doesn’t have any water.
  • English Standard Version
    Why is my pain unceasing, my wound incurable, refusing to be healed? Will you be to me like a deceitful brook, like waters that fail?
  • New Living Translation
    Why then does my suffering continue? Why is my wound so incurable? Your help seems as uncertain as a seasonal brook, like a spring that has gone dry.”
  • Christian Standard Bible
    Why has my pain become unending, my wound incurable, refusing to be healed? You truly have become like a mirage to me— water that is not reliable.
  • New American Standard Bible
    Why has my pain been endless And my wound incurable, refusing to be healed? Will You indeed be to me like a deceptive stream With water that is unreliable?
  • New King James Version
    Why is my pain perpetual And my wound incurable, Which refuses to be healed? Will You surely be to me like an unreliable stream, As waters that fail?
  • American Standard Version
    Why is my pain perpetual, and my wound incurable, which refuseth to be healed? wilt thou indeed be unto me as a deceitful brook, as waters that fail?
  • Holman Christian Standard Bible
    Why has my pain become unending, my wound incurable, refusing to be healed? You truly have become like a mirage to me— water that is not reliable.
  • New English Translation
    Why must I continually suffer such painful anguish? Why must I endure the sting of their insults like an incurable wound? Will you let me down when I need you like a brook one goes to for water, but that cannot be relied on?”
  • World English Bible
    Why is my pain perpetual, and my wound incurable, which refuses to be healed? Will you indeed be to me as a deceitful brook, like waters that fail?

交叉引用

  • Jeremiah 30:15
    Why criest thou for thine affliction? thy sorrow[ is] incurable for the multitude of thine iniquity:[ because] thy sins were increased, I have done these things unto thee.
  • Micah 1:9
    For her wound[ is] incurable; for it is come unto Judah; he is come unto the gate of my people,[ even] to Jerusalem.
  • Job 34:6
    Should I lie against my right? my wound[ is] incurable without transgression.
  • Jeremiah 20:7
    O LORD, thou hast deceived me, and I was deceived: thou art stronger than I, and hast prevailed: I am in derision daily, every one mocketh me.
  • Jeremiah 30:12
    For thus saith the LORD, Thy bruise[ is] incurable,[ and] thy wound[ is] grievous.
  • Jeremiah 14:3
    And their nobles have sent their little ones to the waters: they came to the pits,[ and] found no water; they returned with their vessels empty; they were ashamed and confounded, and covered their heads.
  • Jeremiah 1:18-19
    For, behold, I have made thee this day a defenced city, and an iron pillar, and brasen walls against the whole land, against the kings of Judah, against the princes thereof, against the priests thereof, and against the people of the land.And they shall fight against thee; but they shall not prevail against thee; for I[ am] with thee, saith the LORD, to deliver thee.
  • Jeremiah 14:19
    Hast thou utterly rejected Judah? hath thy soul lothed Zion? why hast thou smitten us, and[ there is] no healing for us? we looked for peace, and[ there is] no good; and for the time of healing, and behold trouble!
  • Psalms 6:3
    My soul is also sore vexed: but thou, O LORD, how long?
  • Job 6:15-20
    My brethren have dealt deceitfully as a brook,[ and] as the stream of brooks they pass away;Which are blackish by reason of the ice,[ and] wherein the snow is hid:What time they wax warm, they vanish: when it is hot, they are consumed out of their place.The paths of their way are turned aside; they go to nothing, and perish.The troops of Tema looked, the companies of Sheba waited for them.They were confounded because they had hoped; they came thither, and were ashamed.
  • Lamentations 3:1-18
    I[ am] the man[ that] hath seen affliction by the rod of his wrath.He hath led me, and brought[ me into] darkness, but not[ into] light.Surely against me is he turned; he turneth his hand[ against me] all the day.My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.He hath builded against me, and compassed[ me] with gall and travail.He hath set me in dark places, as[ they that be] dead of old.He hath hedged me about, that I cannot get out: he hath made my chain heavy.Also when I cry and shout, he shutteth out my prayer.He hath inclosed my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked.He[ was] unto me[ as] a bear lying in wait,[ and as] a lion in secret places.He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces: he hath made me desolate.He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins.I was a derision to all my people;[ and] their song all the day.He hath filled me with bitterness, he hath made me drunken with wormwood.He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.And thou hast removed my soul far off from peace: I forgat prosperity.And I said, My strength and my hope is perished from the LORD:
  • Psalms 13:1-3
    How long wilt thou forget me, O LORD? for ever? how long wilt thou hide thy face from me?How long shall I take counsel in my soul,[ having] sorrow in my heart daily? how long shall mine enemy be exalted over me?Consider[ and] hear me, O LORD my God: lighten mine eyes, lest I sleep the[ sleep of] death;