<< Иеремия 15:6 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    耶和华说:“你弃绝了我,转身退后;因此我伸手攻击你,毁坏你。我后悔甚不耐烦。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你弃绝了我,转身退后;因此我伸手攻击你,毁灭你,我已怜悯到厌烦了。这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你弃绝了我,转身退后;因此我伸手攻击你,毁灭你,我已怜悯到厌烦了。这是耶和华说的。
  • 当代译本
    你背弃我,远离我,因此我要伸手攻击你,毁灭你,不再怜悯你。这是耶和华说的。
  • 圣经新译本
    你离弃了我,你转身背着我;因此我要伸手攻击你,毁灭你,我不会再回心转意。”这是耶和华的宣告。
  • 新標點和合本
    耶和華說:你棄絕了我,轉身退後;因此我伸手攻擊你,毀壞你。我後悔甚不耐煩。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你棄絕了我,轉身退後;因此我伸手攻擊你,毀滅你,我已憐憫到厭煩了。這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你棄絕了我,轉身退後;因此我伸手攻擊你,毀滅你,我已憐憫到厭煩了。這是耶和華說的。
  • 當代譯本
    你背棄我,遠離我,因此我要伸手攻擊你,毀滅你,不再憐憫你。這是耶和華說的。
  • 聖經新譯本
    你離棄了我,你轉身背著我;因此我要伸手攻擊你,毀滅你,我不會再回心轉意。”這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本
    永恆主發神諭說:你擯棄了我,直轉身退後;因此我伸手攻擊你,殺滅你:我憐恤到不耐煩了。
  • 文理和合譯本
    耶和華曰、爾既棄我、背我而往、故我舉手、攻爾滅爾、我之回意、屢而憊矣、
  • 文理委辦譯本
    耶和華又曰、爾違逆予、卻而不前、故我必舉手擊爾、滅爾殆盡、不可復忍、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主曰、爾已棄我、背我而去、故我舉手擊爾、殲滅爾、難復矜恤、難復矜恤原文作我倦於矜恤
  • New International Version
    You have rejected me,” declares the Lord.“ You keep on backsliding. So I will reach out and destroy you; I am tired of holding back.
  • New International Reader's Version
    You have said no to me,” announces the Lord.“ You keep on turning away from me. So I will reach out and destroy you. I am tired of showing you pity.
  • English Standard Version
    You have rejected me, declares the Lord; you keep going backward, so I have stretched out my hand against you and destroyed you— I am weary of relenting.
  • New Living Translation
    You have abandoned me and turned your back on me,” says the Lord.“ Therefore, I will raise my fist to destroy you. I am tired of always giving you another chance.
  • Christian Standard Bible
    You have left me.” This is the LORD’s declaration.“ You have turned your back, so I have stretched out my hand against you and destroyed you. I am tired of showing compassion.
  • New American Standard Bible
    You who have forsaken Me,” declares the Lord,“ You keep going backward. So I will stretch out My hand against you and destroy you; I am tired of relenting!
  • New King James Version
    You have forsaken Me,” says the Lord,“ You have gone backward. Therefore I will stretch out My hand against you and destroy you; I am weary of relenting!
  • American Standard Version
    Thou hast rejected me, saith Jehovah, thou art gone backward: therefore have I stretched out my hand against thee, and destroyed thee; I am weary with repenting.
  • Holman Christian Standard Bible
    You have left Me. This is the Lord’s declaration. You have turned your back, so I have stretched out My hand against you and destroyed you. I am tired of showing compassion.
  • King James Version
    Thou hast forsaken me, saith the LORD, thou art gone backward: therefore will I stretch out my hand against thee, and destroy thee; I am weary with repenting.
  • New English Translation
    I, the LORD, say:‘ You people have deserted me! You keep turning your back on me.’ So I have unleashed my power against you and have begun to destroy you. I have grown tired of feeling sorry for you!”
  • World English Bible
    You have rejected me,” says Yahweh.“ You have gone backward. Therefore I have stretched out my hand against you and destroyed you. I am weary of showing compassion.

交叉引用

  • Иеремия 7:24
    But they did not listen or pay attention; instead, they followed the stubborn inclinations of their evil hearts. They went backward and not forward. (niv)
  • Софония 1:4
    “ I will stretch out my hand against Judah and against all who live in Jerusalem. I will destroy every remnant of Baal worship in this place, the very names of the idolatrous priests— (niv)
  • Захария 7:11
    “ But they refused to pay attention; stubbornly they turned their backs and covered their ears. (niv)
  • Исаия 1:4
    Woe to the sinful nation, a people whose guilt is great, a brood of evildoers, children given to corruption! They have forsaken the Lord; they have spurned the Holy One of Israel and turned their backs on him. (niv)
  • Осия 11:7
    My people are determined to turn from me. Even though they call me God Most High, I will by no means exalt them. (niv)
  • Осия 13:14
    “ I will deliver this people from the power of the grave; I will redeem them from death. Where, O death, are your plagues? Where, O grave, is your destruction?“ I will have no compassion, (niv)
  • Иеремия 6:11
    But I am full of the wrath of the Lord, and I cannot hold it in.“ Pour it out on the children in the street and on the young men gathered together; both husband and wife will be caught in it, and the old, those weighed down with years. (niv)
  • Иезекииль 25:7
    therefore I will stretch out my hand against you and give you as plunder to the nations. I will wipe you out from among the nations and exterminate you from the countries. I will destroy you, and you will know that I am the Lord.’” (niv)
  • Иезекииль 12:26-28
    The word of the Lord came to me:“ Son of man, the Israelites are saying,‘ The vision he sees is for many years from now, and he prophesies about the distant future.’“ Therefore say to them,‘ This is what the Sovereign Lord says: None of my words will be delayed any longer; whatever I say will be fulfilled, declares the Sovereign Lord.’” (niv)
  • Иеремия 6:19
    Hear, you earth: I am bringing disaster on this people, the fruit of their schemes, because they have not listened to my words and have rejected my law. (niv)
  • Исаия 28:13
    So then, the word of the Lord to them will become: Do this, do that, a rule for this, a rule for that; a little here, a little there— so that as they go they will fall backward; they will be injured and snared and captured. (niv)
  • Иеремия 2:17
    Have you not brought this on yourselves by forsaking the Lord your God when he led you in the way? (niv)
  • Псалтирь 78:38-40
    Yet he was merciful; he forgave their iniquities and did not destroy them. Time after time he restrained his anger and did not stir up his full wrath.He remembered that they were but flesh, a passing breeze that does not return.How often they rebelled against him in the wilderness and grieved him in the wasteland! (niv)
  • Иеремия 8:5
    Why then have these people turned away? Why does Jerusalem always turn away? They cling to deceit; they refuse to return. (niv)
  • Иеремия 1:16
    I will pronounce my judgments on my people because of their wickedness in forsaking me, in burning incense to other gods and in worshiping what their hands have made. (niv)
  • Иезекииль 14:9
    “‘ And if the prophet is enticed to utter a prophecy, I the Lord have enticed that prophet, and I will stretch out my hand against him and destroy him from among my people Israel. (niv)
  • Иеремия 2:13
    “ My people have committed two sins: They have forsaken me, the spring of living water, and have dug their own cisterns, broken cisterns that cannot hold water. (niv)
  • Амос 7:3-8
    So the Lord relented.“ This will not happen,” the Lord said.This is what the Sovereign Lord showed me: The Sovereign Lord was calling for judgment by fire; it dried up the great deep and devoured the land.Then I cried out,“ Sovereign Lord, I beg you, stop! How can Jacob survive? He is so small!”So the Lord relented.“ This will not happen either,” the Sovereign Lord said.This is what he showed me: The Lord was standing by a wall that had been built true to plumb, with a plumb line in his hand.And the Lord asked me,“ What do you see, Amos?”“ A plumb line,” I replied. Then the Lord said,“ Look, I am setting a plumb line among my people Israel; I will spare them no longer. (niv)
  • Осия 4:16
    The Israelites are stubborn, like a stubborn heifer. How then can the Lord pasture them like lambs in a meadow? (niv)
  • Иеремия 20:9
    But if I say,“ I will not mention his word or speak anymore in his name,” his word is in my heart like a fire, a fire shut up in my bones. I am weary of holding it in; indeed, I cannot. (niv)
  • Иеремия 2:19
    Your wickedness will punish you; your backsliding will rebuke you. Consider then and realize how evil and bitter it is for you when you forsake the Lord your God and have no awe of me,” declares the Lord, the Lord Almighty. (niv)