<< 耶利米書 16:21 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    當是時、我必展我力、顯我能、使彼皆知、我名為耶和華。
  • 新标点和合本
    耶和华说:“我要使他们知道,就是这一次使他们知道我的手和我的能力。他们就知道我的名是耶和华了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “所以,看哪,我要使他们知道,就是这一次使他们知道我的手和我的能力。他们就知道我的名是耶和华了。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    “所以,看哪,我要使他们知道,就是这一次使他们知道我的手和我的能力。他们就知道我的名是耶和华了。”
  • 当代译本
    耶和华说:“看啊,这一次我要让他们知道我的权柄和能力,让他们知道我是耶和华。”
  • 圣经新译本
    “因此,看哪!我要使他们知道,这一次我必叫他们认识我的手和我的能力,他们就知道我的名是耶和华。”
  • 新標點和合本
    耶和華說:「我要使他們知道,就是這一次使他們知道我的手和我的能力。他們就知道我的名是耶和華了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「所以,看哪,我要使他們知道,就是這一次使他們知道我的手和我的能力。他們就知道我的名是耶和華了。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「所以,看哪,我要使他們知道,就是這一次使他們知道我的手和我的能力。他們就知道我的名是耶和華了。」
  • 當代譯本
    耶和華說:「看啊,這一次我要讓他們知道我的權柄和能力,讓他們知道我是耶和華。」
  • 聖經新譯本
    “因此,看哪!我要使他們知道,這一次我必叫他們認識我的手和我的能力,他們就知道我的名是耶和華。”
  • 呂振中譯本
    『所以你看,我必使他們認識,儘這一次使他們認識我的手腕我的能力,他們就知道我的名乃是耶和華。』
  • 文理和合譯本
    此次我必使之識我臂我力、而知我名為耶和華、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主曰、當是時、我以我能我力顯示於彼、俾知我名乃主、
  • New International Version
    “ Therefore I will teach them— this time I will teach them my power and might. Then they will know that my name is the Lord.
  • New International Reader's Version
    The Lord says,“ So I will teach them about myself. This time I will show them how powerful and mighty I am. Then they will know that I am the Lord.
  • English Standard Version
    “ Therefore, behold, I will make them know, this once I will make them know my power and my might, and they shall know that my name is the Lord.”
  • New Living Translation
    The Lord says,“ Now I will show them my power; now I will show them my might. At last they will know and understand that I am the Lord.
  • Christian Standard Bible
    “ Therefore, I am about to inform them, and this time I will make them know my power and my might; then they will know that my name is the LORD.”
  • New American Standard Bible
    “ Therefore behold, I am going to make them know— This time I will make them know My power and My might; And they will know that My name is the Lord.”
  • New King James Version
    “ Therefore behold, I will this once cause them to know, I will cause them to know My hand and My might; And they shall know that My name is the Lord.
  • American Standard Version
    Therefore, behold, I will cause them to know, this once will I cause them to know my hand and my might; and they shall know that my name is Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Therefore, I am about to inform them, and this time I will make them know My power and My might; then they will know that My name is Yahweh.”
  • King James Version
    Therefore, behold, I will this once cause them to know, I will cause them to know mine hand and my might; and they shall know that my name[ is] The LORD.
  • New English Translation
    The LORD said,“ So I will now let this wicked people know– I will let them know my mighty power in judgment. Then they will know that my name is the LORD.”
  • World English Bible
    “ Therefore behold, I will cause them to know, this once I will cause them to know my hand and my might. Then they will know that my name is Yahweh.”

交叉引用

  • 詩篇 9:16
    耶和華彰彰大公、有如此兮、作惡之人、祇自取其戾兮、
  • 耶利米書 33:2
    作之者我、定之者我、我名耶和華、
  • 詩篇 83:18
    惟如是凡厥庶民、咸知爾耶和華至高無二、治理寰宇兮。
  • 以賽亞書 43:3
    我耶和華、以色列族之聖主、為爾上帝、為爾救主、因欲救爾、故使埃及、古實、西巴悉遭喪敗。
  • 阿摩司書 5:8
    今當求我、我造昴參諸宿、變陰翳為光明、轉白晝為昏夜、使海水泛濫於地、我名耶和華。
  • 以西結書 25:14
    我震怒以東、必使我民以色列族、侵伐其土地、以雪我忿、使知我實降是災、我耶和華已言之矣。
  • 出埃及記 9:14-18
    不然、我必降災於爾、以及臣民、使爾知我於天下、無可比儗。我欲施大能、降疫癘於爾躬、及爾兆民、滅爾於斯土、亦何不可之有。然我使爾崛興、以顯我能、我名播揚於天下。爾如剛暴、禁阻我民、明日此時、必大雨雹、自埃及肇基迄今、未有若此之甚。
  • 以西結書 6:7
    爰殺庶民、使知我乃耶和華。
  • 出埃及記 14:4
    法老剛愎厥心、追襲爾後、我姑聽之、迨殲法老、覆其軍、以獲大榮、使埃及人知行是事者、我耶和華也。以色列族遵命而行。○
  • 以西結書 24:24
    以西結於爾為徵、視其所為、爾必為之、斯事既成、爾必知我乃主耶和華。
  • 出埃及記 15:3
    惟耶和華善於戰、惟耶和華著此名。
  • 以西結書 24:27
    爾可啟口、勿復緘默、以示免難之人、使知爾為徵、我乃耶和華。