<< 耶利米書 17:13 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主歟、以色列所望、凡棄主者、必蒙羞恥、主曰、我乃活水之源、棄我者、必在地錄為有罪、○
  • 新标点和合本
    耶和华以色列的盼望啊,凡离弃你的必致蒙羞。耶和华说:“离开我的,他们的名字必写在土里,因为他们离弃我这活水的泉源。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华—以色列的盼望啊,凡离弃你的必蒙羞。离我而去的,他们必被写在地里,因为他们离弃耶和华,这活水的泉源。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华—以色列的盼望啊,凡离弃你的必蒙羞。离我而去的,他们必被写在地里,因为他们离弃耶和华,这活水的泉源。
  • 当代译本
    耶和华啊,你是以色列的盼望。背弃你的人必蒙羞,背叛你的人必像写在尘土上的名字一样消逝,因为他们背弃了耶和华——活水的源泉。
  • 圣经新译本
    耶和华以色列的盼望啊!离弃你的,都必蒙羞;偏离你(“你”原文作“我”)的,他们的名字必写在沙土上,因为他们离弃了耶和华这活水的源头。
  • 新標點和合本
    耶和華-以色列的盼望啊,凡離棄你的必致蒙羞。耶和華說:離開我的,他們的名字必寫在土裏,因為他們離棄我這活水的泉源。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華-以色列的盼望啊,凡離棄你的必蒙羞。離我而去的,他們必被寫在地裏,因為他們離棄耶和華,這活水的泉源。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華-以色列的盼望啊,凡離棄你的必蒙羞。離我而去的,他們必被寫在地裏,因為他們離棄耶和華,這活水的泉源。
  • 當代譯本
    耶和華啊,你是以色列的盼望。背棄你的人必蒙羞,背叛你的人必像寫在塵土上的名字一樣消逝,因為他們背棄了耶和華——活水的源泉。
  • 聖經新譯本
    耶和華以色列的盼望啊!離棄你的,都必蒙羞;偏離你(“你”原文作“我”)的,他們的名字必寫在沙土上,因為他們離棄了耶和華這活水的源頭。
  • 呂振中譯本
    永恆主以色列所盼望的啊,凡離棄你的、必至於失望;偏離你的、必從這地被剪除,因為他們離棄了永恆主、就是活水之源頭。
  • 文理和合譯本
    耶和華以色列之望歟、凡棄爾者、悉蒙羞恥、耶和華為活水之源、凡棄之者、其名錄於土壤、
  • 文理委辦譯本
    耶和華與、以色列族所望、違之者、愧恥蒙於一身、耶和華為活水之源、棄之者、臭名遺於萬世。
  • New International Version
    Lord, you are the hope of Israel; all who forsake you will be put to shame. Those who turn away from you will be written in the dust because they have forsaken the Lord, the spring of living water.
  • New International Reader's Version
    Lord, you are Israel’s only hope. Everyone who deserts you will be put to shame. The names of those who turn away from you will be listed among the dead. Lord, they have deserted you. You are the spring of water that gives life.
  • English Standard Version
    O Lord, the hope of Israel, all who forsake you shall be put to shame; those who turn away from you shall be written in the earth, for they have forsaken the Lord, the fountain of living water.
  • New Living Translation
    O Lord, the hope of Israel, all who turn away from you will be disgraced. They will be buried in the dust of the earth, for they have abandoned the Lord, the fountain of living water.
  • Christian Standard Bible
    LORD, the hope of Israel, all who abandon you will be put to shame. All who turn away from me will be written in the dirt, for they have abandoned the LORD, the fountain of living water.
  • New American Standard Bible
    Lord, the hope of Israel, All who abandon You will be put to shame. Those who turn away on earth will be written down, Because they have forsaken the fountain of living water, that is the Lord.
  • New King James Version
    O Lord, the hope of Israel, All who forsake You shall be ashamed.“ Those who depart from Me Shall be written in the earth, Because they have forsaken the Lord, The fountain of living waters.”
  • American Standard Version
    O Jehovah, the hope of Israel, all that forsake thee shall be put to shame. They that depart from me shall be written in the earth, because they have forsaken Jehovah, the fountain of living waters.
  • Holman Christian Standard Bible
    Lord, the hope of Israel, all who abandon You will be put to shame. All who turn away from Me will be written in the dirt, for they have abandoned the Lord, the fountain of living water.
  • King James Version
    O LORD, the hope of Israel, all that forsake thee shall be ashamed,[ and] they that depart from me shall be written in the earth, because they have forsaken the LORD, the fountain of living waters.
  • New English Translation
    You are the one in whom Israel may find hope. All who leave you will suffer shame. Those who turn away from you will be consigned to the nether world. For they have rejected you, the LORD, the fountain of life.
  • World English Bible
    Yahweh, the hope of Israel, all who forsake you will be disappointed. Those who depart from me will be written in the earth, because they have forsaken Yahweh, the spring of living waters.

交叉引用

  • 約翰福音 4:10
    耶穌謂之曰、倘爾知天主之賜、及向爾言予我飲者為誰、則爾求之、其必以活水予爾、
  • 啟示錄 7:17
    蓋寶座中之羔必牧之、導至活水之源、彼目流淚、天主盡拭之、
  • 詩篇 36:8-9
    得沾潤主室內之肥甘、主所賜之樂如江如河、令之足飲、生命之根源、在主之所、我儕倚賴主之光、得以觀光、
  • 啟示錄 22:1
    天使以生命水之河示我、其水明淨、澄澈如水晶、自天主及羔之寶座而出、
  • 約翰福音 7:37-38
    節期末日、即大日、耶穌立而呼曰、人渴、當就我飲、信我者、其腹必流活水之川、如經所載、
  • 約翰福音 4:14
    飲我所予之水者、永不渴、我所予之水、必在其中成源、湧至永生、
  • 約翰福音 8:6-8
    眾言此、乃試耶穌、欲得故以訟之、耶穌鞠躬、以指畫地、眾問不已、耶穌伸起、謂之曰、爾中無罪者、可先投石擊之、耶穌復鞠躬畫地、
  • 以賽亞書 1:28
    悖逆者與獲罪者、同歸敗亡、凡棄主者必至消滅、
  • 耶利米書 14:8
    主為以色列所仰望、遭難之時、主常拯之、今主在斯地、如客旅、如行人、暫留一宿者然、是何故歟、
  • 詩篇 73:27
    遠離主者、必致死亡、悖逆主者、主必勦滅、
  • 路加福音 10:20
    然勿以魔服爾為喜、乃以爾名錄於天為喜、
  • 啟示錄 20:15
    凡不見錄於生命書者、亦見投於火坑、
  • 約珥書 3:16
    主在郇號呼、在耶路撒冷發聲、使天地震動、主必覆庇己民、扞衛以色列人、主必覆庇己民扞衛以色列人原文作主必為其民之庇所為以色列人之保障
  • 以賽亞書 66:5
    爾曹畏主命者、當聽主言、爾兄弟憾爾、緣我名而棄爾、曰、願主彰顯榮光、使我儕得見爾之欣喜、彼如此言、必至蒙羞、曰願主彰顯榮光使我儕得見爾之欣喜彼如此言必至蒙羞或作自言以此歸榮於我我必使爾欣喜使彼愧怍
  • 啟示錄 21:6
    又語我曰、畢矣、我乃亞勒法、我乃阿梅迦、我乃始、我乃終、我將以生命泉之水、不費貲而賜於渴者、
  • 耶利米書 2:13
    我民作惡二端、我乃活水之源、彼反棄我而自鑿井、其井滲漏、不能存水、
  • 以賽亞書 65:11-14
    惟爾曹遠棄我、忘我聖山、為迦得迦得即司命神列案供奉、為米尼米尼即司數神以酒灌奠者、我命定爾為鋒刃所殺、屈身被戮、因我召爾、爾不應、我有言、我有言或作我誨爾爾不聽、行我所惡者、行我所惡者或作行惡於我前擇我所不悅者、緣此主天主如是云、我僕得食、惟爾饑餓、我僕得飲、惟爾煩渴、我僕喜樂、惟爾愧怍、我僕心暢謳歌、惟爾心憂哀哭、
  • 提摩太前書 1:1
    奉我救主天主、與我所望之耶穌基督之命、為耶穌基督之使徒保羅、
  • 耶利米書 2:26-27
    賊盜被執則慚愧、以色列族、及其君王、侯伯、祭司、先知、慚愧亦若是、彼向木曰、爾為我父、向石曰、爾生我、彼向我以背、不向我以面、及至遭難、則曰、求主起而救我、
  • 耶利米書 17:5
    主如是云、凡人心棄我、我原文作主倚恃人、倚恃肉體者、倚恃肉體者原文作以肉體為其臂者斯人有禍、
  • 以西結書 16:63
    我赦爾凡爾所作之事、爾追憶前行、則自慚不已、不敢啟口、此乃主天主所言、
  • 詩篇 22:4
    我儕列祖皆倚賴主、倚賴主即蒙救援、
  • 啟示錄 22:17
    聖神與新婦皆曰、來、聞之者亦當曰來、凡渴者當來、凡欲之者、可以不費貲而取生命之水、○
  • 但以理書 12:2
    寢於地之塵埃者、多有復醒、其中有得永生者、有永受羞辱者、
  • 以賽亞書 45:16-17
    凡作偶像者、必羞恥慚愧、同生愧怍而退、惟爾以色列人、恃主永蒙拯救、不羞恥、不慚愧、永世靡暨、○
  • 耶利米書 2:17
    爾自取斯害、因主爾之天主、導爾於途時、爾乃棄之、
  • 箴言 10:7
    善人之名、必為人所讚、惡人之名、必遺臭腐爛、
  • 箴言 14:14
    心逆者因其行為、種種受報、善人與之遠離、善人與之遠離或作善人亦循己之所為而得賞
  • 耶利米書 17:17
    勿使我驚駭、患難之時、惟主護庇我、
  • 詩篇 97:7
    凡崇拜偶像、倚賴虛無之神以自誇者、皆必羞愧、諸神乎、爾曹皆當敬拜主、
  • 以西結書 36:32
    主天主曰、以色列族歟、爾曹當知我行此、非為爾故、爾曹當因爾之行為、含羞抱愧、
  • 使徒行傳 28:20
    為此我請爾曹相見敘論、我實為以色列民所望者被繫以此鐵索、