<< Giê-rê-mi 17 13 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    耶和华以色列的盼望啊,凡离弃你的必致蒙羞。耶和华说:“离开我的,他们的名字必写在土里,因为他们离弃我这活水的泉源。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华—以色列的盼望啊,凡离弃你的必蒙羞。离我而去的,他们必被写在地里,因为他们离弃耶和华,这活水的泉源。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华—以色列的盼望啊,凡离弃你的必蒙羞。离我而去的,他们必被写在地里,因为他们离弃耶和华,这活水的泉源。
  • 当代译本
    耶和华啊,你是以色列的盼望。背弃你的人必蒙羞,背叛你的人必像写在尘土上的名字一样消逝,因为他们背弃了耶和华——活水的源泉。
  • 圣经新译本
    耶和华以色列的盼望啊!离弃你的,都必蒙羞;偏离你(“你”原文作“我”)的,他们的名字必写在沙土上,因为他们离弃了耶和华这活水的源头。
  • 新標點和合本
    耶和華-以色列的盼望啊,凡離棄你的必致蒙羞。耶和華說:離開我的,他們的名字必寫在土裏,因為他們離棄我這活水的泉源。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華-以色列的盼望啊,凡離棄你的必蒙羞。離我而去的,他們必被寫在地裏,因為他們離棄耶和華,這活水的泉源。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華-以色列的盼望啊,凡離棄你的必蒙羞。離我而去的,他們必被寫在地裏,因為他們離棄耶和華,這活水的泉源。
  • 當代譯本
    耶和華啊,你是以色列的盼望。背棄你的人必蒙羞,背叛你的人必像寫在塵土上的名字一樣消逝,因為他們背棄了耶和華——活水的源泉。
  • 聖經新譯本
    耶和華以色列的盼望啊!離棄你的,都必蒙羞;偏離你(“你”原文作“我”)的,他們的名字必寫在沙土上,因為他們離棄了耶和華這活水的源頭。
  • 呂振中譯本
    永恆主以色列所盼望的啊,凡離棄你的、必至於失望;偏離你的、必從這地被剪除,因為他們離棄了永恆主、就是活水之源頭。
  • 文理和合譯本
    耶和華以色列之望歟、凡棄爾者、悉蒙羞恥、耶和華為活水之源、凡棄之者、其名錄於土壤、
  • 文理委辦譯本
    耶和華與、以色列族所望、違之者、愧恥蒙於一身、耶和華為活水之源、棄之者、臭名遺於萬世。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主歟、以色列所望、凡棄主者、必蒙羞恥、主曰、我乃活水之源、棄我者、必在地錄為有罪、○
  • New International Version
    Lord, you are the hope of Israel; all who forsake you will be put to shame. Those who turn away from you will be written in the dust because they have forsaken the Lord, the spring of living water.
  • New International Reader's Version
    Lord, you are Israel’s only hope. Everyone who deserts you will be put to shame. The names of those who turn away from you will be listed among the dead. Lord, they have deserted you. You are the spring of water that gives life.
  • English Standard Version
    O Lord, the hope of Israel, all who forsake you shall be put to shame; those who turn away from you shall be written in the earth, for they have forsaken the Lord, the fountain of living water.
  • New Living Translation
    O Lord, the hope of Israel, all who turn away from you will be disgraced. They will be buried in the dust of the earth, for they have abandoned the Lord, the fountain of living water.
  • Christian Standard Bible
    LORD, the hope of Israel, all who abandon you will be put to shame. All who turn away from me will be written in the dirt, for they have abandoned the LORD, the fountain of living water.
  • New American Standard Bible
    Lord, the hope of Israel, All who abandon You will be put to shame. Those who turn away on earth will be written down, Because they have forsaken the fountain of living water, that is the Lord.
  • New King James Version
    O Lord, the hope of Israel, All who forsake You shall be ashamed.“ Those who depart from Me Shall be written in the earth, Because they have forsaken the Lord, The fountain of living waters.”
  • American Standard Version
    O Jehovah, the hope of Israel, all that forsake thee shall be put to shame. They that depart from me shall be written in the earth, because they have forsaken Jehovah, the fountain of living waters.
  • Holman Christian Standard Bible
    Lord, the hope of Israel, all who abandon You will be put to shame. All who turn away from Me will be written in the dirt, for they have abandoned the Lord, the fountain of living water.
  • King James Version
    O LORD, the hope of Israel, all that forsake thee shall be ashamed,[ and] they that depart from me shall be written in the earth, because they have forsaken the LORD, the fountain of living waters.
  • New English Translation
    You are the one in whom Israel may find hope. All who leave you will suffer shame. Those who turn away from you will be consigned to the nether world. For they have rejected you, the LORD, the fountain of life.
  • World English Bible
    Yahweh, the hope of Israel, all who forsake you will be disappointed. Those who depart from me will be written in the earth, because they have forsaken Yahweh, the spring of living waters.

交叉引用

  • Giăng 4:10
    Jesus answered her,“ If you knew the gift of God and who it is that asks you for a drink, you would have asked him and he would have given you living water.” (niv)
  • Khải Huyền 7 17
    For the Lamb at the center of the throne will be their shepherd;‘ he will lead them to springs of living water.’‘ And God will wipe away every tear from their eyes.’” (niv)
  • Thi Thiên 36 8-Thi Thiên 36 9
    They feast on the abundance of your house; you give them drink from your river of delights.For with you is the fountain of life; in your light we see light. (niv)
  • Khải Huyền 22 1
    Then the angel showed me the river of the water of life, as clear as crystal, flowing from the throne of God and of the Lamb (niv)
  • Giăng 7:37-38
    On the last and greatest day of the festival, Jesus stood and said in a loud voice,“ Let anyone who is thirsty come to me and drink.Whoever believes in me, as Scripture has said, rivers of living water will flow from within them.” (niv)
  • Giăng 4:14
    but whoever drinks the water I give them will never thirst. Indeed, the water I give them will become in them a spring of water welling up to eternal life.” (niv)
  • Giăng 8:6-8
    They were using this question as a trap, in order to have a basis for accusing him. But Jesus bent down and started to write on the ground with his finger.When they kept on questioning him, he straightened up and said to them,“ Let any one of you who is without sin be the first to throw a stone at her.”Again he stooped down and wrote on the ground. (niv)
  • Y-sai 1 28
    But rebels and sinners will both be broken, and those who forsake the Lord will perish. (niv)
  • Giê-rê-mi 14 8
    You who are the hope of Israel, its Savior in times of distress, why are you like a stranger in the land, like a traveler who stays only a night? (niv)
  • Thi Thiên 73 27
    Those who are far from you will perish; you destroy all who are unfaithful to you. (niv)
  • Lu-ca 10 20
    However, do not rejoice that the spirits submit to you, but rejoice that your names are written in heaven.” (niv)
  • Khải Huyền 20 15
    Anyone whose name was not found written in the book of life was thrown into the lake of fire. (niv)
  • Giô-ên 3 16
    The Lord will roar from Zion and thunder from Jerusalem; the earth and the heavens will tremble. But the Lord will be a refuge for his people, a stronghold for the people of Israel. (niv)
  • Y-sai 66 5
    Hear the word of the Lord, you who tremble at his word:“ Your own people who hate you, and exclude you because of my name, have said,‘ Let the Lord be glorified, that we may see your joy!’ Yet they will be put to shame. (niv)
  • Khải Huyền 21 6
    He said to me:“ It is done. I am the Alpha and the Omega, the Beginning and the End. To the thirsty I will give water without cost from the spring of the water of life. (niv)
  • Giê-rê-mi 2 13
    “ My people have committed two sins: They have forsaken me, the spring of living water, and have dug their own cisterns, broken cisterns that cannot hold water. (niv)
  • Y-sai 65 11-Y-sai 65 14
    “ But as for you who forsake the Lord and forget my holy mountain, who spread a table for Fortune and fill bowls of mixed wine for Destiny,I will destine you for the sword, and all of you will fall in the slaughter; for I called but you did not answer, I spoke but you did not listen. You did evil in my sight and chose what displeases me.”Therefore this is what the Sovereign Lord says:“ My servants will eat, but you will go hungry; my servants will drink, but you will go thirsty; my servants will rejoice, but you will be put to shame.My servants will sing out of the joy of their hearts, but you will cry out from anguish of heart and wail in brokenness of spirit. (niv)
  • 1 Ti-mô-thê 1 1
    Paul, an apostle of Christ Jesus by the command of God our Savior and of Christ Jesus our hope, (niv)
  • Giê-rê-mi 2 26-Giê-rê-mi 2 27
    “ As a thief is disgraced when he is caught, so the people of Israel are disgraced— they, their kings and their officials, their priests and their prophets.They say to wood,‘ You are my father,’ and to stone,‘ You gave me birth.’ They have turned their backs to me and not their faces; yet when they are in trouble, they say,‘ Come and save us!’ (niv)
  • Giê-rê-mi 17 5
    This is what the Lord says:“ Cursed is the one who trusts in man, who draws strength from mere flesh and whose heart turns away from the Lord. (niv)
  • Ê-xê-chi-ên 16 63
    Then, when I make atonement for you for all you have done, you will remember and be ashamed and never again open your mouth because of your humiliation, declares the Sovereign Lord.’” (niv)
  • Thi Thiên 22 4
    In you our ancestors put their trust; they trusted and you delivered them. (niv)
  • Khải Huyền 22 17
    The Spirit and the bride say,“ Come!” And let the one who hears say,“ Come!” Let the one who is thirsty come; and let the one who wishes take the free gift of the water of life. (niv)
  • Đa-ni-ên 12 2
    Multitudes who sleep in the dust of the earth will awake: some to everlasting life, others to shame and everlasting contempt. (niv)
  • Y-sai 45 16-Y-sai 45 17
    All the makers of idols will be put to shame and disgraced; they will go off into disgrace together.But Israel will be saved by the Lord with an everlasting salvation; you will never be put to shame or disgraced, to ages everlasting. (niv)
  • Giê-rê-mi 2 17
    Have you not brought this on yourselves by forsaking the Lord your God when he led you in the way? (niv)
  • Châm Ngôn 10 7
    The name of the righteous is used in blessings, but the name of the wicked will rot. (niv)
  • Châm Ngôn 14 14
    The faithless will be fully repaid for their ways, and the good rewarded for theirs. (niv)
  • Giê-rê-mi 17 17
    Do not be a terror to me; you are my refuge in the day of disaster. (niv)
  • Thi Thiên 97 7
    All who worship images are put to shame, those who boast in idols— worship him, all you gods! (niv)
  • Ê-xê-chi-ên 36 32
    I want you to know that I am not doing this for your sake, declares the Sovereign Lord. Be ashamed and disgraced for your conduct, people of Israel! (niv)
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 28 20
    For this reason I have asked to see you and talk with you. It is because of the hope of Israel that I am bound with this chain.” (niv)