<< Jérémie 17:21 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    耶和华如此说:你们要谨慎,不要在安息日担什么担子进入耶路撒冷的各门;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华如此说:你们要谨慎,不可在安息日挑什么担子进入耶路撒冷的城门,
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华如此说:你们要谨慎,不可在安息日挑什么担子进入耶路撒冷的城门,
  • 当代译本
    耶和华说,如果你们想保住性命,就要小心,不要在安息日带货物进耶路撒冷的城门,
  • 圣经新译本
    耶和华这样说:为了自己的性命,你们要谨慎,不可在安息日挑担子,不可挑进耶路撒冷的城门。
  • 新標點和合本
    耶和華如此說:你們要謹慎,不要在安息日擔甚麼擔子進入耶路撒冷的各門;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華如此說:你們要謹慎,不可在安息日挑甚麼擔子進入耶路撒冷的城門,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華如此說:你們要謹慎,不可在安息日挑甚麼擔子進入耶路撒冷的城門,
  • 當代譯本
    耶和華說,如果你們想保住性命,就要小心,不要在安息日帶貨物進耶路撒冷的城門,
  • 聖經新譯本
    耶和華這樣說:為了自己的性命,你們要謹慎,不可在安息日挑擔子,不可挑進耶路撒冷的城門。
  • 呂振中譯本
    永恆主這麼說:為了自己性命的緣故、你們要謹慎,不可在安息之日挑甚麼擔子,或帶進耶路撒冷的各門。
  • 文理和合譯本
    耶和華曰、爾其慎旃、於安息日、毋荷擔以入耶路撒冷門、
  • 文理委辦譯本
    耶和華曰、爾當謹恪、安息日勿負荷入耶路撒冷邑門。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主如是云、爾當謹恪、安息日勿負荷入耶路撒冷邑門、
  • New International Version
    This is what the Lord says: Be careful not to carry a load on the Sabbath day or bring it through the gates of Jerusalem.
  • New International Reader's Version
    The Lord says,“ Make sure you do not carry a load on the Sabbath day. Do not bring it through the gates of Jerusalem.
  • English Standard Version
    Thus says the Lord: Take care for the sake of your lives, and do not bear a burden on the Sabbath day or bring it in by the gates of Jerusalem.
  • New Living Translation
    This is what the Lord says: Listen to my warning! Stop carrying on your trade at Jerusalem’s gates on the Sabbath day.
  • Christian Standard Bible
    This is what the LORD says: Watch yourselves; do not pick up a load and bring it in through Jerusalem’s gates on the Sabbath day.
  • New American Standard Bible
    This is what the Lord says:“ Take care for yourselves, and do not carry any load on the Sabbath day or bring anything in through the gates of Jerusalem.
  • New King James Version
    Thus says the Lord:“ Take heed to yourselves, and bear no burden on the Sabbath day, nor bring it in by the gates of Jerusalem;
  • American Standard Version
    Thus saith Jehovah, Take heed to yourselves, and bear no burden on the sabbath day, nor bring it in by the gates of Jerusalem;
  • Holman Christian Standard Bible
    This is what the Lord says: Watch yourselves; do not pick up a load and bring it in through the gates of Jerusalem on the Sabbath day.
  • King James Version
    Thus saith the LORD; Take heed to yourselves, and bear no burden on the sabbath day, nor bring[ it] in by the gates of Jerusalem;
  • New English Translation
    The LORD says,‘ Be very careful if you value your lives! Do not carry any loads in through the gates of Jerusalem on the Sabbath day.
  • World English Bible
    Yahweh says,“ Be careful, and bear no burden on the Sabbath day, nor bring it in by the gates of Jerusalem.

交叉引用

  • Nombres 15:32-36
    While the Israelites were in the wilderness, a man was found gathering wood on the Sabbath day.Those who found him gathering wood brought him to Moses and Aaron and the whole assembly,and they kept him in custody, because it was not clear what should be done to him.Then the Lord said to Moses,“ The man must die. The whole assembly must stone him outside the camp.”So the assembly took him outside the camp and stoned him to death, as the Lord commanded Moses. (niv)
  • Néhémie 13:15-21
    In those days I saw people in Judah treading winepresses on the Sabbath and bringing in grain and loading it on donkeys, together with wine, grapes, figs and all other kinds of loads. And they were bringing all this into Jerusalem on the Sabbath. Therefore I warned them against selling food on that day.People from Tyre who lived in Jerusalem were bringing in fish and all kinds of merchandise and selling them in Jerusalem on the Sabbath to the people of Judah.I rebuked the nobles of Judah and said to them,“ What is this wicked thing you are doing— desecrating the Sabbath day?Didn’t your ancestors do the same things, so that our God brought all this calamity on us and on this city? Now you are stirring up more wrath against Israel by desecrating the Sabbath.”When evening shadows fell on the gates of Jerusalem before the Sabbath, I ordered the doors to be shut and not opened until the Sabbath was over. I stationed some of my own men at the gates so that no load could be brought in on the Sabbath day.Once or twice the merchants and sellers of all kinds of goods spent the night outside Jerusalem.But I warned them and said,“ Why do you spend the night by the wall? If you do this again, I will arrest you.” From that time on they no longer came on the Sabbath. (niv)
  • Marc 4:24
    “ Consider carefully what you hear,” he continued.“ With the measure you use, it will be measured to you— and even more. (niv)
  • Deutéronome 4:9
    Only be careful, and watch yourselves closely so that you do not forget the things your eyes have seen or let them fade from your heart as long as you live. Teach them to your children and to their children after them. (niv)
  • Deutéronome 4:23
    Be careful not to forget the covenant of the Lord your God that he made with you; do not make for yourselves an idol in the form of anything the Lord your God has forbidden. (niv)
  • Deutéronome 4:15
    You saw no form of any kind the day the Lord spoke to you at Horeb out of the fire. Therefore watch yourselves very carefully, (niv)
  • Jean 5:9-12
    At once the man was cured; he picked up his mat and walked. The day on which this took place was a Sabbath,and so the Jewish leaders said to the man who had been healed,“ It is the Sabbath; the law forbids you to carry your mat.”But he replied,“ The man who made me well said to me,‘ Pick up your mat and walk.’”So they asked him,“ Who is this fellow who told you to pick it up and walk?” (niv)
  • Jérémie 17:22-27
    Do not bring a load out of your houses or do any work on the Sabbath, but keep the Sabbath day holy, as I commanded your ancestors.Yet they did not listen or pay attention; they were stiff-necked and would not listen or respond to discipline.But if you are careful to obey me, declares the Lord, and bring no load through the gates of this city on the Sabbath, but keep the Sabbath day holy by not doing any work on it,then kings who sit on David’s throne will come through the gates of this city with their officials. They and their officials will come riding in chariots and on horses, accompanied by the men of Judah and those living in Jerusalem, and this city will be inhabited forever.People will come from the towns of Judah and the villages around Jerusalem, from the territory of Benjamin and the western foothills, from the hill country and the Negev, bringing burnt offerings and sacrifices, grain offerings and incense, and bringing thank offerings to the house of the Lord.But if you do not obey me to keep the Sabbath day holy by not carrying any load as you come through the gates of Jerusalem on the Sabbath day, then I will kindle an unquenchable fire in the gates of Jerusalem that will consume her fortresses.’” (niv)
  • Josué 23:11
    So be very careful to love the Lord your God. (niv)
  • Luc 8:18
    Therefore consider carefully how you listen. Whoever has will be given more; whoever does not have, even what they think they have will be taken from them.” (niv)
  • Hébreux 12:15-16
    See to it that no one falls short of the grace of God and that no bitter root grows up to cause trouble and defile many.See that no one is sexually immoral, or is godless like Esau, who for a single meal sold his inheritance rights as the oldest son. (niv)
  • Deutéronome 11:16
    Be careful, or you will be enticed to turn away and worship other gods and bow down to them. (niv)
  • Proverbes 4:23
    Above all else, guard your heart, for everything you do flows from it. (niv)
  • Hébreux 2:1-3
    We must pay the most careful attention, therefore, to what we have heard, so that we do not drift away.For since the message spoken through angels was binding, and every violation and disobedience received its just punishment,how shall we escape if we ignore so great a salvation? This salvation, which was first announced by the Lord, was confirmed to us by those who heard him. (niv)
  • Actes 20:28
    Keep watch over yourselves and all the flock of which the Holy Spirit has made you overseers. Be shepherds of the church of God, which he bought with his own blood. (niv)