<< 耶利米书 17:23 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    他们却不听从,也不侧耳而听,竟硬着颈项不听,不肯领受训诲。
  • 新标点和合本
    他们却不听从,不侧耳而听,竟硬着颈项不听,不受教训。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们却不听从,也不侧耳而听,竟硬着颈项不听,不肯领受训诲。
  • 当代译本
    然而,他们却不听,毫不理会,顽固不化,不肯受教。
  • 圣经新译本
    你们的列祖却没有听从,毫不在意,反而硬着颈项不肯听,不受管教。’”
  • 新標點和合本
    他們卻不聽從,不側耳而聽,竟硬着頸項不聽,不受教訓。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們卻不聽從,也不側耳而聽,竟硬着頸項不聽,不肯領受訓誨。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們卻不聽從,也不側耳而聽,竟硬着頸項不聽,不肯領受訓誨。
  • 當代譯本
    然而,他們卻不聽,毫不理會,頑固不化,不肯受教。
  • 聖經新譯本
    你們的列祖卻沒有聽從,毫不在意,反而硬著頸項不肯聽,不受管教。’”
  • 呂振中譯本
    然而他們卻不聽從,不傾耳以聽,逕硬着脖子不聽,不接受管教。
  • 文理和合譯本
    惟彼不從、不側耳以聽、乃強厥項、不聽命、不受教、
  • 文理委辦譯本
    爾祖不遵命、不傾耳以聽、乃強厥項、不聽訓言、不承教誨。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾祖不遵命、不傾耳以聽、強項不聽、不承教誨、
  • New International Version
    Yet they did not listen or pay attention; they were stiff-necked and would not listen or respond to discipline.
  • New International Reader's Version
    But they did not listen. They did not pay any attention to me. They were stubborn. They would not listen or pay attention when I corrected them.
  • English Standard Version
    Yet they did not listen or incline their ear, but stiffened their neck, that they might not hear and receive instruction.
  • New Living Translation
    but they did not listen or obey. They stubbornly refused to pay attention or accept my discipline.
  • Christian Standard Bible
    They wouldn’t listen or pay attention but became obstinate, not listening or accepting discipline.
  • New American Standard Bible
    Yet they did not listen or incline their ears, but stiffened their necks so as not to listen or accept discipline.
  • New King James Version
    But they did not obey nor incline their ear, but made their neck stiff, that they might not hear nor receive instruction.
  • American Standard Version
    But they hearkened not, neither inclined their ear, but made their neck stiff, that they might not hear, and might not receive instruction.
  • Holman Christian Standard Bible
    They wouldn’t listen or pay attention but became obstinate, not listening or accepting discipline.
  • King James Version
    But they obeyed not, neither inclined their ear, but made their neck stiff, that they might not hear, nor receive instruction.
  • New English Translation
    Your ancestors, however, did not listen to me or pay any attention to me. They stubbornly refused to pay attention or to respond to any discipline.’
  • World English Bible
    But they didn’t listen. They didn’t turn their ear, but made their neck stiff, that they might not hear, and might not receive instruction.

交叉引用

  • 耶利米书 11:10
    他们转去效法他们祖先的恶行,不肯听我的话,竟随从别神,事奉它们。以色列家和犹大家违背了我与他们列祖所立的约。
  • 箴言 29:1
    人屡次受责罚,仍然硬着颈项,他必顷刻被毁,无从医治。
  • 耶利米书 19:15
    “万军之耶和华—以色列的神如此说:‘看哪,我必使我所说的一切灾祸临到这城和属它的城镇,因为他们硬着颈项不听我的话。’”
  • 撒迦利亚书 7:11-12
    他们却不留意;耸肩悖逆,耳朵发沉,不肯听从。他们的心坚硬如金刚石,不听律法和万军之耶和华藉着他的灵差遣从前先知所说的话。因此,万军之耶和华大发烈怒。
  • 以西结书 20:21
    只是他们的儿女悖逆我,不顺从我的律例,也不谨守遵行我的典章;人若遵行就必因此存活。他们却干犯我的安息日。“因此我说,我要在旷野把我的愤怒倾倒在他们身上,向他们发尽我的怒气。
  • 耶利米书 32:33
    他们以背向我,不以面向我;我虽然一再教导他们,他们却不听从,不领受训诲,
  • 使徒行传 7:51
    “你们这硬着颈项,心与耳未受割礼的人哪,时常抗拒圣灵!你们的祖宗怎样,你们也怎样。
  • 西番雅书 3:7
    我说:‘只要你敬畏我,领受训诲;其住处就不会照我原先所定的被剪除。’然而,他们从早起来就在各样事上败坏自己。
  • 耶利米书 7:24-26
    他们却不听从,也不侧耳而听,竟随从自己的计谋和顽梗的恶心去行,不进反退。自从你们祖先出埃及地的那日,直到今日,我每日一再差遣我的仆人众先知到你们那里去。你们却不听我,不侧耳而听,竟硬着颈项行恶,比你们的祖先更甚。
  • 以赛亚书 48:4
    因为我知道你是顽梗的;你的颈项是铁的,你的额头是铜的。
  • 以西结书 20:13
    以色列家却在旷野中悖逆我,不顺从我的律例,厌弃我的典章;人若遵行就必因此存活。他们却大大干犯我的安息日。“因此我说,我要在旷野把我的愤怒倾倒在他们身上,灭绝他们。
  • 耶利米书 7:28
    你要对他们说:‘这就是不听从耶和华—他们神的话、不领受训诲的国民;诚信已从他们口中消失殆尽了。
  • 箴言 1:3
    使人领受明智的训诲,就是公义、公平和正直,
  • 箴言 1:5
    智慧人听见,增长学问,聪明人得着智谋,
  • 诗篇 50:17
    其实你恨恶管教,将我的言语抛在脑后。
  • 耶利米书 6:8
    耶路撒冷啊,当受管教,免得我心与你生疏,免得我使你荒凉,成为无人居住之地。”
  • 耶利米书 16:11-12
    你就对他们说:‘因为你们祖先离弃了我,随从别神,事奉敬拜它们,却离弃我,不遵守我的律法。这是耶和华说的。你们行恶比你们祖先更甚,看哪,各人随从自己顽梗的恶心行事,不听从我。
  • 约翰福音 3:19-21
    光来到世上,世人因自己的行为是恶的,不爱光,倒爱黑暗,这就定了他们的罪。凡作恶的人都恨恶光,不来接近光,恐怕他的行为被暴露。但实行真理的人就来接近光,为要显明他的行为是靠神而行的。”
  • 以西结书 20:16
    因为他们厌弃我的典章,不顺从我的律例,干犯我的安息日,他们的心随从自己的偶像。
  • 箴言 5:12
    说:“我为何恨恶管教,心里轻看责备呢?
  • 箴言 8:10
    你们当领受我的训诲,胜过领受银子,宁得知识,强如得上选的金子。
  • 耶利米书 35:15
    我一再差遣我的仆人众先知到你们那里去,说:‘你们各人当回头离开恶道,改正行为,不再随从事奉别神,如此,就必住在我所赐给你们和你们祖先的地上。’只是你们不侧耳而听,也不听我。