<< 耶利米書 17:24 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    耶和華曰、如爾諦聽我言、安息日、不荷擔入邑門、以安息日為聖、亦不操作、
  • 新标点和合本
    耶和华说:“你们若留意听从我,在安息日不担什么担子进入这城的各门,只以安息日为圣日,在那日无论何工都不做;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “你们若留意听从我,在安息日不挑什么担子进入这城的各门,只以安息日为圣日,在那日不做任何工作,这是耶和华说的,
  • 和合本2010(神版-简体)
    “你们若留意听从我,在安息日不挑什么担子进入这城的各门,只以安息日为圣日,在那日不做任何工作,这是耶和华说的,
  • 当代译本
    “‘耶和华说,你们要留心听我的话,在安息日不可运货物进耶路撒冷的城门,不可做任何工作,要守安息日为圣日。
  • 圣经新译本
    耶和华宣告说:“但如果你们真心听从我,不在安息日挑担子进入这城的城门,并且守安息日为圣日,在那日不作任何工作;
  • 新標點和合本
    耶和華說:「你們若留意聽從我,在安息日不擔甚麼擔子進入這城的各門,只以安息日為聖日,在那日無論何工都不做;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「你們若留意聽從我,在安息日不挑甚麼擔子進入這城的各門,只以安息日為聖日,在那日不做任何工作,這是耶和華說的,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「你們若留意聽從我,在安息日不挑甚麼擔子進入這城的各門,只以安息日為聖日,在那日不做任何工作,這是耶和華說的,
  • 當代譯本
    「『耶和華說,你們要留心聽我的話,在安息日不可運貨物進耶路撒冷的城門,不可做任何工作,要守安息日為聖日。
  • 聖經新譯本
    耶和華宣告說:“但如果你們真心聽從我,不在安息日挑擔子進入這城的城門,並且守安息日為聖日,在那日不作任何工作;
  • 呂振中譯本
    『但你們若留心聽從我——永恆主發神諭說——不在安息之日挑甚麼擔子進入這城的門,只以安息之日為聖日,在那日不作甚麼工,
  • 文理委辦譯本
    耶和華又曰、如爾恪聽予言、於安息日不負荷入此邑門、乃以安息日為聖日、亦不操作、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主又曰、如爾聽從我、安息日不負荷入此邑門、守安息日為聖日、而不操作、
  • New International Version
    But if you are careful to obey me, declares the Lord, and bring no load through the gates of this city on the Sabbath, but keep the Sabbath day holy by not doing any work on it,
  • New International Reader's Version
    Be careful to obey me,” announces the Lord.“ Do not bring a load through the gates of this city on the Sabbath day. Instead, keep the Sabbath day holy. Do not do any work on it.
  • English Standard Version
    “‘ But if you listen to me, declares the Lord, and bring in no burden by the gates of this city on the Sabbath day, but keep the Sabbath day holy and do no work on it,
  • New Living Translation
    “‘ But if you obey me, says the Lord, and do not carry on your trade at the gates or work on the Sabbath day, and if you keep it holy,
  • Christian Standard Bible
    “‘ However, if you listen to me— this is the LORD’s declaration— and do not bring loads through the gates of this city on the Sabbath day, but keep the Sabbath day holy and do no work on it,
  • New American Standard Bible
    “ But it will come about, if you give your attention to Me,” declares the Lord,“ to bring no load in through the gates of this city on the Sabbath day, but to keep the Sabbath day holy by doing no work on it,
  • New King James Version
    “ And it shall be, if you heed Me carefully,” says the Lord,“ to bring no burden through the gates of this city on the Sabbath day, but hallow the Sabbath day, to do no work in it,
  • American Standard Version
    And it shall come to pass, if ye diligently hearken unto me, saith Jehovah, to bring in no burden through the gates of this city on the sabbath day, but to hallow the sabbath day, to do no work therein;
  • Holman Christian Standard Bible
    “ However, if you listen to Me, says the Lord, and do not bring loads through the gates of this city on the Sabbath day and consecrate the Sabbath day and do no work on it,
  • King James Version
    And it shall come to pass, if ye diligently hearken unto me, saith the LORD, to bring in no burden through the gates of this city on the sabbath day, but hallow the sabbath day, to do no work therein;
  • New English Translation
    The LORD says,‘ You must make sure to obey me. You must not bring any loads through the gates of this city on the Sabbath day. You must set the Sabbath day apart to me. You must not do any work on that day.
  • World English Bible
    It will happen, if you diligently listen to me,” says Yahweh,“ to bring in no burden through the gates of this city on the Sabbath day, but to make the Sabbath day holy, to do no work therein;

交叉引用

  • 耶利米書 17:21-22
    耶和華曰、爾其慎旃、於安息日、毋荷擔以入耶路撒冷門、安息日、毋荷擔而出爾室、亦勿操作、宜以安息日為聖、如我命爾列祖者、
  • 申命記 11:13
    我今所諭之誡命、爾若聽從、愛爾上帝耶和華、一心一意而奉事之、
  • 出埃及記 15:26
    曰、爾若聽爾上帝耶和華言、行其所義、循其誡、守其典、則我所加於埃及人之疾、必不加諸爾、我乃耶和華醫爾者也、
  • 彼得後書 1:5-10
    緣此、爾當殷勤、於信益德、於德益智、於智益節、於節益忍、於忍益虔、於虔益友愛、於友愛益仁慈、爾有此而擴充之、則必使爾於識我主耶穌基督、不怠不荒、無此者則盲、僅視所近、已忘舊罪之潔、是故兄弟、愈當殷勤、以堅爾召爾選、爾若行此、則永不蹶躓、
  • 以賽亞書 55:2
    不足為糧者、胡權金以市之、不能果腹者、胡勤勞以得之、其謹聽我、而食嘉肴、且飫肥甘、致心悅懌、
  • 以賽亞書 58:13-14
    如爾於我安息聖日、防閑爾足、稱為可喜可尊、於耶和華之聖日、不行己道、不營己事、不出虛言、則必緣耶和華而樂、我將使爾駕行地之高處、俾享爾祖雅各之業、耶和華口言之矣、
  • 以賽亞書 21:7
    若見軍旅乘馬耦行、並有驢駝成羣、則諦聽之、
  • 申命記 11:22
    若守我所諭爾之誡命、於爾上帝耶和華愛之附之、而行其道、
  • 撒迦利亞書 6:15
    遠人將至、建耶和華之殿、如是、爾則知萬軍之耶和華遣我就爾、爾若勤遵爾上帝耶和華之命、則此事必成焉、