-
New International Reader's Version
But they will reply,‘ It’s no use. We will continue to do what we’ve already planned. All of us will do what our stubborn and evil hearts want us to do.’ ”
-
新标点和合本
“他们却说:‘这是枉然。我们要照自己的计谋去行,各人随自己顽梗的恶心做事。’”
-
和合本2010(上帝版-简体)
“他们却说:‘没有用的,我们要照自己的计谋去行,各人要随自己顽梗的恶心行事。’”
-
和合本2010(神版-简体)
“他们却说:‘没有用的,我们要照自己的计谋去行,各人要随自己顽梗的恶心行事。’”
-
当代译本
他们却说,‘不!我们喜欢随心所欲,为所欲为。’”
-
圣经新译本
他们却说:‘没用的!我们要随着自己的计划而行,各人要按着自己顽梗的恶心行事。’”
-
新標點和合本
「他們卻說:『這是枉然。我們要照自己的計謀去行。』各人隨自己頑梗的惡心做事。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「他們卻說:『沒有用的,我們要照自己的計謀去行,各人要隨自己頑梗的惡心行事。』」
-
和合本2010(神版-繁體)
「他們卻說:『沒有用的,我們要照自己的計謀去行,各人要隨自己頑梗的惡心行事。』」
-
當代譯本
他們卻說,『不!我們喜歡隨心所欲,為所欲為。』」
-
聖經新譯本
他們卻說:‘沒用的!我們要隨著自己的計劃而行,各人要按著自己頑梗的惡心行事。’”
-
呂振中譯本
『但他們卻說:「別夢想啦!我們要隨着自己的計畫而行;我們各人要實行自己頑強之壞心思。」
-
文理和合譯本
惟彼曰、無望也、我必從己所謀、各徇惡心之剛愎而行、○
-
文理委辦譯本
彼曰、毋容勸我、我必從心所欲、任意作惡、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
彼曰、勸我徒然、我必從心所欲、任意作惡、剛愎自用、
-
New International Version
But they will reply,‘ It’s no use. We will continue with our own plans; we will all follow the stubbornness of our evil hearts.’”
-
English Standard Version
“ But they say,‘ That is in vain! We will follow our own plans, and will every one act according to the stubbornness of his evil heart.’
-
New Living Translation
But the people replied,“ Don’t waste your breath. We will continue to live as we want to, stubbornly following our own evil desires.”
-
Christian Standard Bible
But they will say,‘ It’s hopeless. We will continue to follow our plans, and each of us will continue to act according to the stubbornness of his evil heart.’”
-
New American Standard Bible
But they will say,‘ It’s hopeless! For we are going to follow our own plans, and each of us will persist in the stubbornness of his evil heart.’
-
New King James Version
And they said,“ That is hopeless! So we will walk according to our own plans, and we will every one obey the dictates of his evil heart.”
-
American Standard Version
But they say, It is in vain; for we will walk after our own devices, and we will do every one after the stubbornness of his evil heart.
-
Holman Christian Standard Bible
But they will say,‘ It’s hopeless. We will continue to follow our plans, and each of us will continue to act according to the stubbornness of his evil heart.’”
-
King James Version
And they said, There is no hope: but we will walk after our own devices, and we will every one do the imagination of his evil heart.
-
New English Translation
But they just keep saying,‘ We do not care what you say! We will do whatever we want to do! We will continue to behave wickedly and stubbornly!’”
-
World English Bible
But they say,‘ It is in vain; for we will walk after our own plans, and we will each follow the stubbornness of his evil heart.’”