<< Giê-rê-mi 18 4 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    窑匠用泥做的器皿,在他手中做坏了,他又用这泥另做别的器皿;窑匠看怎样好,就怎样做。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    陶匠用泥做的器皿在他手中做坏了,他就用它另做别的器皿,照他看为好的去做。
  • 和合本2010(神版-简体)
    陶匠用泥做的器皿在他手中做坏了,他就用它另做别的器皿,照他看为好的去做。
  • 当代译本
    每当他手中的器皿做坏了,他就用那块泥重做,想怎么做就怎么做。
  • 圣经新译本
    陶匠用他手中的泥所做的器皿坏了,他就用这泥再做别的器皿,照着自己的意思去作。
  • 新標點和合本
    窰匠用泥做的器皿,在他手中做壞了,他又用這泥另做別的器皿;窰匠看怎樣好,就怎樣做。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    陶匠用泥做的器皿在他手中做壞了,他就用它另做別的器皿,照他看為好的去做。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    陶匠用泥做的器皿在他手中做壞了,他就用它另做別的器皿,照他看為好的去做。
  • 當代譯本
    每當他手中的器皿做壞了,他就用那塊泥重做,想怎麼做就怎麼做。
  • 聖經新譯本
    陶匠用他手中的泥所做的器皿壞了,他就用這泥再做別的器皿,照著自己的意思去作。
  • 呂振中譯本
    窰匠用泥作的器皿若在他手中壞了,他就再用這泥作別的器皿,照窰匠所看為對的去作。
  • 文理和合譯本
    所製之器、既壞於陶人之手、乃復以製他器、循其所欲、○
  • 文理委辦譯本
    陶人摶土甄陶、以製器皿、未成而毀、遂製他器、任其意之所欲為。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    陶人所製之器壞矣、在其手又成為泥、遂以泥製他器、任其意之所欲、
  • New International Version
    But the pot he was shaping from the clay was marred in his hands; so the potter formed it into another pot, shaping it as seemed best to him.
  • New International Reader's Version
    His hands were shaping a pot out of clay. But he saw that something was wrong with it. So he formed it into another pot. He shaped it in the way that seemed best to him.
  • English Standard Version
    And the vessel he was making of clay was spoiled in the potter’s hand, and he reworked it into another vessel, as it seemed good to the potter to do.
  • New Living Translation
    But the jar he was making did not turn out as he had hoped, so he crushed it into a lump of clay again and started over.
  • Christian Standard Bible
    But the jar that he was making from the clay became flawed in the potter’s hand, so he made it into another jar, as it seemed right for him to do.
  • New American Standard Bible
    But the vessel that he was making of clay was spoiled in the hand of the potter; so he remade it into another vessel, as it pleased the potter to make.
  • New King James Version
    And the vessel that he made of clay was marred in the hand of the potter; so he made it again into another vessel, as it seemed good to the potter to make.
  • American Standard Version
    And when the vessel that he made of the clay was marred in the hand of the potter, he made it again another vessel, as seemed good to the potter to make it.
  • Holman Christian Standard Bible
    But the jar that he was making from the clay became flawed in the potter’s hand, so he made it into another jar, as it seemed right for him to do.
  • King James Version
    And the vessel that he made of clay was marred in the hand of the potter: so he made it again another vessel, as seemed good to the potter to make[ it].
  • New English Translation
    Now and then there would be something wrong with the pot he was molding from the clay with his hands. So he would rework the clay into another kind of pot as he saw fit.
  • World English Bible
    When the vessel that he made of the clay was marred in the hand of the potter, he made it again another vessel, as seemed good to the potter to make it.

交叉引用

  • Rô-ma 9 20-Rô-ma 9 23
    But who are you, a human being, to talk back to God?“ Shall what is formed say to the one who formed it,‘ Why did you make me like this?’”Does not the potter have the right to make out of the same lump of clay some pottery for special purposes and some for common use?What if God, although choosing to show his wrath and make his power known, bore with great patience the objects of his wrath— prepared for destruction?What if he did this to make the riches of his glory known to the objects of his mercy, whom he prepared in advance for glory— (niv)
  • Giê-rê-mi 18 6
    He said,“ Can I not do with you, Israel, as this potter does?” declares the Lord.“ Like clay in the hand of the potter, so are you in my hand, Israel. (niv)
  • Y-sai 45 9
    “ Woe to those who quarrel with their Maker, those who are nothing but potsherds among the potsherds on the ground. Does the clay say to the potter,‘ What are you making?’ Does your work say,‘ The potter has no hands’? (niv)