<< 耶利米書 19:13 >>

本节经文

  • 當代譯本
    耶路撒冷的房屋和猶大君王的宮殿將被玷污,像陀斐特一樣,因為他們在房頂向天上的萬象燒香,向別的神明奠酒。』」
  • 新标点和合本
    耶路撒冷的房屋和犹大君王的宫殿是已经被玷污的,就是他们在其上向天上的万象烧香、向别神浇奠祭的宫殿房屋,都必与陀斐特一样。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶路撒冷的房屋和犹大君王的宫殿,就是他们在其上向天上的万象烧香、向别神献浇酒祭的宫殿房屋,都必被玷污,和陀斐特一样。’”
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶路撒冷的房屋和犹大君王的宫殿,就是他们在其上向天上的万象烧香、向别神献浇酒祭的宫殿房屋,都必被玷污,和陀斐特一样。’”
  • 当代译本
    耶路撒冷的房屋和犹大君王的宫殿将被玷污,像陀斐特一样,因为他们在房顶向天上的万象烧香,向别的神明奠酒。’”
  • 圣经新译本
    ‘耶路撒冷的房屋和犹大列王的宫殿,都要像陀斐特一样成为不洁;人曾在这一切房屋宫殿的屋顶上,向天上的万象烧香,向别神浇奠祭。’”
  • 新標點和合本
    耶路撒冷的房屋和猶大君王的宮殿是已經被玷污的,就是他們在其上向天上的萬象燒香、向別神澆奠祭的宮殿房屋,都必與陀斐特一樣。』」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶路撒冷的房屋和猶大君王的宮殿,就是他們在其上向天上的萬象燒香、向別神獻澆酒祭的宮殿房屋,都必被玷污,和陀斐特一樣。』」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶路撒冷的房屋和猶大君王的宮殿,就是他們在其上向天上的萬象燒香、向別神獻澆酒祭的宮殿房屋,都必被玷污,和陀斐特一樣。』」
  • 聖經新譯本
    ‘耶路撒冷的房屋和猶大列王的宮殿,都要像陀斐特一樣成為不潔;人曾在這一切房屋宮殿的屋頂上,向天上的萬象燒香,向別神澆奠祭。’”
  • 呂振中譯本
    耶路撒冷的房屋、和猶大列王的宮殿,就是一切房屋,人在那些房頂上向天上萬象燻祭或向別的神澆奠祭的,都必像陀斐特地方一樣地被沾污。」』
  • 文理和合譯本
    耶路撒冷第宅、猶大列王宮室、凡在其上焚香於天象、灌酒於他神、而玷污者、必如陀斐特焉、○
  • 文理委辦譯本
    猶大王宮殿、耶路撒冷廬舍、必視為污衊、無異陀法、蓋在樓巔、人焚香以奉天象、酒以灌奠、崇敬他上帝、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶路撒冷宅第、猶大王之宮殿、必見污穢、如陀斐特、因彼在屋之平頂、焚香於天上萬象、奠酒於他神、
  • New International Version
    The houses in Jerusalem and those of the kings of Judah will be defiled like this place, Topheth— all the houses where they burned incense on the roofs to all the starry hosts and poured out drink offerings to other gods.’”
  • New International Reader's Version
    The houses in Jerusalem will be made‘ unclean’ like Topheth. So will the houses of the kings of Judah. All these people burned incense on their roofs to all the stars. They poured out drink offerings to other gods.” ’ ”
  • English Standard Version
    The houses of Jerusalem and the houses of the kings of Judah— all the houses on whose roofs offerings have been offered to all the host of heaven, and drink offerings have been poured out to other gods— shall be defiled like the place of Topheth.’”
  • New Living Translation
    Yes, all the houses in Jerusalem, including the palace of Judah’s kings, will become like Topheth— all the houses where you burned incense on the rooftops to your star gods, and where liquid offerings were poured out to your idols.’”
  • Christian Standard Bible
    The houses of Jerusalem and the houses of the kings of Judah will become impure like that place Topheth— all the houses on whose rooftops they have burned incense to all the stars in the sky and poured out drink offerings to other gods.’”
  • New American Standard Bible
    The houses of Jerusalem and the houses of the kings of Judah will be defiled like the place Topheth, because of all the houses on whose rooftops they burned sacrifices to all the heavenly lights and poured out drink offerings to other gods.” ’ ”
  • New King James Version
    And the houses of Jerusalem and the houses of the kings of Judah shall be defiled like the place of Tophet, because of all the houses on whose roofs they have burned incense to all the host of heaven, and poured out drink offerings to other gods.”’”
  • American Standard Version
    and the houses of Jerusalem, and the houses of the kings of Judah, which are defiled, shall be as the place of Topheth, even all the houses upon whose roofs they have burned incense unto all the host of heaven, and have poured out drink- offerings unto other gods.
  • Holman Christian Standard Bible
    The houses of Jerusalem and the houses of the kings of Judah will become impure like that place Topheth— all the houses on whose rooftops they have burned incense to the whole heavenly host and poured out drink offerings to other gods.”
  • King James Version
    And the houses of Jerusalem, and the houses of the kings of Judah, shall be defiled as the place of Tophet, because of all the houses upon whose roofs they have burned incense unto all the host of heaven, and have poured out drink offerings unto other gods.
  • New English Translation
    The houses in Jerusalem and the houses of the kings of Judah will be defiled by dead bodies just like this place, Topheth. For they offered sacrifice to the stars and poured out drink offerings to other gods on the roofs of those houses.’”
  • World English Bible
    The houses of Jerusalem, and the houses of the kings of Judah, which are defiled, will be as the place of Topheth, even all the houses on whose roofs they have burned incense to all the army of the sky and have poured out drink offerings to other gods.”’”

交叉引用

  • 耶利米書 32:29
    他們必放火焚城,把城中的房屋付之一炬,城中的居民曾在房頂上向巴力燒香、向假神奠酒,惹我發怒。
  • 列王紀下 23:12
    他推倒猶大各王在亞哈斯樓頂上建造的祭壇,摧毀瑪拿西在耶和華殿的兩個院子裡所築的祭壇,把它們打碎,把灰丟進汲淪溪。
  • 西番雅書 1:5
    我必剷除那些在屋頂祭拜天上萬象的人,剷除敬拜我、憑我起誓又憑米勒公起誓的人,
  • 耶利米書 7:18
    孩子拾柴,父親點火,婦人揉麵做餅向天后獻祭,向別的神明奠酒,惹我發怒。
  • 申命記 4:19
    當你們舉目觀看你們的上帝耶和華賜給天下萬民的日、月、星辰等天上萬象時,不要受誘惑去跪拜、供奉它們。
  • 耶利米書 44:18
    但自從我們停止向天后燒香奠酒後,我們便一無所有,不斷有人死於戰爭和饑荒。」
  • 詩篇 79:1
    上帝啊,外族人侵佔你的產業,玷污你的聖殿,使耶路撒冷淪為廢墟。
  • 列王紀下 23:10
    他污瀆欣嫩子谷中的陀斐特,使人們不能焚燒自己的兒女獻給摩洛。
  • 詩篇 74:7
    他們縱火焚燒你的聖所,把它夷為平地,褻瀆了你的居所。
  • 以西結書 7:21-22
    我必使這一切成為外族人手中的獵物,惡人手中的戰利品,被任意糟蹋。我必轉臉不看他們,任由外族人褻瀆我的殿,強盜必進入殿裡大肆褻瀆。
  • 使徒行傳 7:42
    因此,上帝轉臉不顧他們,任由他們祭拜日月星辰,正如先知書的記載,『以色列家啊,在曠野的四十年間,你們向我獻過祭物和供品嗎?
  • 列王紀下 23:14
    他砸碎神柱,砍倒亞舍拉神像,用死人骨頭填滿那些地方。
  • 耶利米書 52:13
    放火焚燒耶和華的殿、王宮及城內所有的房屋。他燒毀了所有重要建築。
  • 以西結書 20:28
    當我引領他們進入我曾起誓要賜給他們的土地時,他們在所見的每一處高山或密林獻祭,焚燒馨香的祭牲,向偶像奠酒,惹我發怒。