<< 耶利米书 19:2 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    出去到欣嫩子谷、哈珥西的门口那里,宣告我所吩咐你的话,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    出去到欣嫩子谷、哈珥西的门口,在那里宣告我所吩咐你的话,
  • 和合本2010(神版-简体)
    出去到欣嫩子谷、哈珥西的门口,在那里宣告我所吩咐你的话,
  • 当代译本
    “你去向陶匠买一个瓦瓶,带着百姓和祭司中的一些首领到哈珥西城门旁的欣嫩子谷,在那里宣告我的话。
  • 圣经新译本
    出到欣嫩子谷,哈珥西(“哈珥西”意即“瓦片”)门的入口,在那里你要宣告我将对你说的话。
  • 新標點和合本
    出去到欣嫩子谷、哈珥西的門口那裏,宣告我所吩咐你的話,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    出去到欣嫩子谷、哈珥西的門口,在那裏宣告我所吩咐你的話,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    出去到欣嫩子谷、哈珥西的門口,在那裏宣告我所吩咐你的話,
  • 當代譯本
    「你去向陶匠買一個瓦瓶,帶著百姓和祭司中的一些首領到哈珥西城門旁的欣嫩子谷,在那裡宣告我的話。
  • 聖經新譯本
    出到欣嫩子谷,哈珥西(“哈珥西”意即“瓦片”)門的入口,在那裡你要宣告我將對你說的話。
  • 呂振中譯本
    出去到欣嫩子平谷哈珥西門口那裏,在那裏宣告我所告訴你的話。
  • 文理和合譯本
    出往欣嫩子谷、近哈珥西門、在彼宣我示爾之言、
  • 文理委辦譯本
    偕往東門之外、便欣嫩谷、以我所言播告於眾、云、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    往便欣嫩谷、於哈珥西哈珥西或作瓦器門外、或作往便欣嫩谷於東門之側在彼宣我將示爾之言、
  • New International Version
    and go out to the Valley of Ben Hinnom, near the entrance of the Potsherd Gate. There proclaim the words I tell you,
  • New International Reader's Version
    Go out to the Valley of Ben Hinnom. Stand near the entrance of the gate where broken pieces of pottery are thrown away. There announce the message I give you.
  • English Standard Version
    and go out to the Valley of the Son of Hinnom at the entry of the Potsherd Gate, and proclaim there the words that I tell you.
  • New Living Translation
    Go out through the Gate of Broken Pots to the garbage dump in the valley of Ben Hinnom, and give them this message.
  • Christian Standard Bible
    and go out to Ben Hinnom Valley near the entrance of the Potsherd Gate. Proclaim there the words I speak to you.
  • New American Standard Bible
    Then go out to the Valley of Ben hinnom, which is by the entrance of the Potsherd Gate, and proclaim there the words that I tell you,
  • New King James Version
    And go out to the Valley of the Son of Hinnom, which is by the entry of the Potsherd Gate; and proclaim there the words that I will tell you,
  • American Standard Version
    and go forth unto the valley of the son of Hinnom, which is by the entry of the gate Harsith, and proclaim there the words that I shall tell thee;
  • Holman Christian Standard Bible
    and go out to the Valley of Hinnom near the entrance of the Potsherd Gate. Proclaim there the words I speak to you.
  • King James Version
    And go forth unto the valley of the son of Hinnom, which[ is] by the entry of the east gate, and proclaim there the words that I shall tell thee,
  • New English Translation
    Go out to the part of the Hinnom Valley which is near the entrance of the Potsherd Gate. Announce there what I tell you.
  • World English Bible
    and go out to the valley of the son of Hinnom, which is by the entry of the gate Harsith, and proclaim there the words that I will tell you.

交叉引用

  • 约书亚记 15:8
    上到欣嫩子谷,贴近耶布斯的南界(耶布斯就是耶路撒冷);又上到欣嫩谷西边的山顶,就是在利乏音谷极北的边界; (cunps)
  • 列王纪下 23:10
    又污秽欣嫩子谷的陀斐特,不许人在那里使儿女经火献给摩洛; (cunps)
  • 历代志下 33:6
    并在欣嫩子谷使他的儿女经火,又观兆,用法术,行邪术,立交鬼的和行巫术的,多行耶和华眼中看为恶的事,惹动他的怒气, (cunps)
  • 耶利米书 7:31-32
    他们在欣嫩子谷建筑陀斐特的邱坛,好在火中焚烧自己的儿女。这并不是我所吩咐的,也不是我心所起的意。”耶和华说:“因此,日子将到,这地方不再称为陀斐特和欣嫩子谷,反倒称为杀戮谷。因为要在陀斐特葬埋尸首,甚至无处可葬; (cunps)
  • 历代志下 28:3
    并且在欣嫩子谷烧香,用火焚烧他的儿女,行耶和华在以色列人面前所驱逐的外邦人那可憎的事; (cunps)
  • 耶利米书 32:35
    他们在欣嫩子谷建筑巴力的邱坛,好使自己的儿女经火归摩洛;他们行这可憎的事,使犹大陷在罪里,这并不是我所吩咐的,也不是我心所起的意。” (cunps)
  • 使徒行传 20:27
    因为神的旨意,我并没有一样避讳不传给你们的。 (cunps)
  • 箴言 1:20-22
    智慧在街市上呼喊,在宽阔处发声,在热闹街头喊叫,在城门口,在城中发出言语,说:“你们愚昧人喜爱愚昧,亵慢人喜欢亵慢,愚顽人恨恶知识,要到几时呢? (cunps)
  • 约拿书 3:2
    “你起来!往尼尼微大城去,向其中的居民宣告我所吩咐你的话。” (cunps)
  • 使徒行传 5:20
    说:“你们去站在殿里,把这生命的道都讲给百姓听。” (cunps)
  • 马太福音 10:27
    我在暗中告诉你们的,你们要在明处说出来;你们耳中所听的,要在房上宣扬出来。 (cunps)
  • 耶利米书 1:7
    耶和华对我说:“你不要说‘我是年幼的’,因为我差遣你到谁那里去,你都要去;我吩咐你说什么话,你都要说。 (cunps)
  • 耶利米书 3:12
    你去向北方宣告说:“耶和华说:‘背道的以色列啊,回来吧!我必不怒目看你们;因为我是慈爱的,我必不永远存怒。这是耶和华说的。 (cunps)
  • 耶利米书 7:2
    “你当站在耶和华殿的门口,在那里宣传这话说:你们进这些门敬拜耶和华的一切犹大人,当听耶和华的话。 (cunps)
  • 耶利米书 26:2
    “耶和华如此说:你站在耶和华殿的院内,对犹大众城邑的人,就是到耶和华殿来礼拜的,说我所吩咐你的一切话,一字不可删减。 (cunps)
  • 以西结书 3:10-11
    他又对我说:“人子啊,我对你所说的一切话,要心里领会,耳中听闻。你往你本国被掳的子民那里去,他们或听,或不听,你要对他们讲说,告诉他们这是主耶和华说的。” (cunps)
  • 尼希米记 3:29
    其次是音麦的儿子撒督对着自己的房屋修造。其次是守东门、示迦尼的儿子示玛雅修造。 (cunps)
  • 耶利米书 11:6
    耶和华对我说:“你要在犹大城邑中和耶路撒冷街市上,宣告这一切话说:你们当听从遵行这约的话。 (cunps)