<< 耶利米书 2:18 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    现今你为何在埃及路上喝西曷河的水呢?为何在亚述路上喝大河的水呢?
  • 新标点和合本
    现今你为何在埃及路上要喝西曷的水呢?你为何在亚述路上要喝大河的水呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    现今你为何在埃及路上喝西曷河的水呢?为何在亚述路上喝大河的水呢?
  • 当代译本
    现在,你去埃及喝尼罗河的水有什么用呢?你去亚述喝幼发拉底河的水有什么用呢?
  • 圣经新译本
    现在,你为什么要到埃及去,喝西曷的水呢?你为什么要到亚述去,喝幼发拉底河的水呢?
  • 新標點和合本
    現今你為何在埃及路上要喝西曷的水呢?你為何在亞述路上要喝大河的水呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    現今你為何在埃及路上喝西曷河的水呢?為何在亞述路上喝大河的水呢?
  • 和合本2010(神版-繁體)
    現今你為何在埃及路上喝西曷河的水呢?為何在亞述路上喝大河的水呢?
  • 當代譯本
    現在,你去埃及喝尼羅河的水有什麼用呢?你去亞述喝幼發拉底河的水有什麼用呢?
  • 聖經新譯本
    現在,你為甚麼要到埃及去,喝西曷的水呢?你為甚麼要到亞述去,喝幼發拉底河的水呢?
  • 呂振中譯本
    現在你去埃及、喝西曷的水,得了甚麼呢?你去亞述、喝大河的水,得了甚麼呢?
  • 文理和合譯本
    爾今何為在於埃及之道、以飲西曷之水、何為在於亞述之道、以飲大河之水乎、
  • 文理委辦譯本
    爾今或往埃及、飲西曷之水、或往亞述、飲百辣之水、果何為哉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾今何為往伊及之路、欲飲西曷之水乎、爾何為往亞述之路、欲飲伯拉大河之水乎、
  • New International Version
    Now why go to Egypt to drink water from the Nile? And why go to Assyria to drink water from the Euphrates?
  • New International Reader's Version
    Why do you go to Egypt to drink water from the Nile River? Why do you go to Assyria to drink from the Euphrates River?
  • English Standard Version
    And now what do you gain by going to Egypt to drink the waters of the Nile? Or what do you gain by going to Assyria to drink the waters of the Euphrates?
  • New Living Translation
    “ What have you gained by your alliances with Egypt and your covenants with Assyria? What good to you are the streams of the Nile or the waters of the Euphrates River?
  • Christian Standard Bible
    Now what will you gain by traveling along the way to Egypt to drink the water of the Nile? What will you gain by traveling along the way to Assyria to drink the water of the Euphrates?
  • New American Standard Bible
    But now what are you doing on the road to Egypt, Except to drink the waters of the Nile? Or what are you doing on the road to Assyria, Except to drink the waters of the Euphrates River?
  • New King James Version
    And now why take the road to Egypt, To drink the waters of Sihor? Or why take the road to Assyria, To drink the waters of the River?
  • American Standard Version
    And now what hast thou to do in the way to Egypt, to drink the waters of the Shihor? or what hast thou to do in the way to Assyria, to drink the waters of the River?
  • Holman Christian Standard Bible
    Now what will you gain by traveling along the way to Egypt to drink the waters of the Nile? What will you gain by traveling along the way to Assyria to drink the waters of the Euphrates?
  • King James Version
    And now what hast thou to do in the way of Egypt, to drink the waters of Sihor? or what hast thou to do in the way of Assyria, to drink the waters of the river?
  • New English Translation
    What good will it do you then to go down to Egypt to seek help from the Egyptians? What good will it do you to go over to Assyria to seek help from the Assyrians?
  • World English Bible
    Now what do you gain by going to Egypt, to drink the waters of the Shihor? Or why do you to go on the way to Assyria, to drink the waters of the River?

交叉引用

  • 约书亚记 13:3
    是从埃及东边的西曷河往北,直到以革伦的边界,算是属迦南人的地,那里有非利士人五个领袖统治迦萨人、亚实突人、亚实基伦人、迦特人、以革伦人;还有属于亚卫人的,
  • 何西阿书 7:11
    以法莲好像鸽子愚蠢无知,他们求告埃及,投奔亚述。
  • 以赛亚书 31:1
    祸哉!那些下埃及求帮助的,他们仰赖马匹,倚靠甚多的战车,并倚靠强壮的骑兵,却不仰望以色列的圣者,也不求问耶和华。
  • 耶利米书 2:36
    你为何东奔西跑改变你的道路呢?你必因埃及蒙羞,像从前因亚述蒙羞一样。
  • 耶利米书 37:5-10
    法老的军队已经从埃及出来,那围困耶路撒冷的迦勒底人听见这风声,就拔营离开耶路撒冷去了。耶和华的话临到耶利米先知,说:“耶和华—以色列的神如此说:你们要对派你们来求问我的犹大王如此说:‘看哪,那出来帮助你们的法老军队必回埃及本国去。迦勒底人必再来攻打这城,并要攻下,用火焚烧。耶和华如此说:你们不要自欺说“迦勒底人必定离开我们”,因为他们必不离开。你们即使击败与你们争战的迦勒底全军,他们当中剩下受伤的人也必各自从帐棚里起来,用火焚烧这城。’”
  • 何西阿书 5:13
    以法莲见自己有病,犹大见自己有伤,以法莲就前往亚述,差遣人去见大王;他却不能医治你们,不能治好你们的伤。
  • 历代志下 28:20-21
    亚述王提革拉‧毗列色来攻击他,不帮助他,反倒欺负他。亚哈斯从耶和华殿里和王宫中,以及众领袖家中取财宝送给亚述王,也无济于事。
  • 耶利米哀歌 4:17
    我们的眼目徒然仰望帮助,以致失明,我们从瞭望台所守望的,竟是一个不能救人的国!
  • 以西结书 17:15
    他却背叛巴比伦王,差派使者前往埃及,要求埃及人给他马匹和许多人。他岂能亨通呢?这样做的人岂能逃脱呢?他背了约岂能逃脱呢?
  • 列王纪下 16:7-9
    亚哈斯派使者到亚述王提革拉‧毗列色那里,说:“我是你的仆人,你的儿子。现在亚兰王和以色列王攻击我,求你上来,救我脱离他们的手。”亚哈斯将耶和华殿里和王宫府库里所有的金银都送给亚述王为礼物。亚述王答应了他,上去攻打大马士革,攻下了城,杀了利汛,把居民掳到吉珥。
  • 以赛亚书 30:1-7
    耶和华说:“祸哉!这悖逆的儿女。他们同谋,却不出于我,结盟,却不出于我的灵,以致罪上加罪。他们没有寻求我的指示,就起身下埃及去,要倚靠法老的庇护坚固自己,并投在埃及的荫下。但法老的庇护反成为你们的羞辱;你们投在埃及荫下,反使你们惭愧。他们的领袖已在琐安,他们的使臣到了哈内斯。他们必因那无益于他们的民蒙羞;那民并非帮助,也非有益,只带来羞耻和凌辱。”论尼革夫牲畜的默示。他们将财物驮在驴背上,将宝物驮在骆驼的背脊,经过艰难困苦之地,就是母狮、公狮、毒蛇、飞蛇之地,往那无益于他们的民那里去。埃及的帮助是徒然的,因此,我称它为“毫不中用的拉哈伯”。