<< 耶利米书 20:10 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    我听见许多的毁谤,四围都是惊吓;连我知己朋友都看着我跌倒:“告他吧,我们要告他!或者他被引诱,我们就能胜他,在他身上报仇。”
  • 新标点和合本
    我听见了许多人的谗谤,四围都是惊吓;就是我知己的朋友也都窥探我,愿我跌倒,说:“告他吧,我们也要告他!或者他被引诱,我们就能胜他,在他身上报仇。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我听见许多的毁谤,四围都是惊吓;连我知己朋友都看着我跌倒:“告他吧,我们要告他!或者他被引诱,我们就能胜他,在他身上报仇。”
  • 当代译本
    我听见许多人窃窃私语:“看那个说‘四面有恐怖’的人,我们告发他!告发他!”我的好友都盼着我灭亡,说:“或许他会受骗,那样我们便能打倒他,一泄心头之恨。”
  • 圣经新译本
    我听见许多人耳语:“玛歌珥.米撒毕!告发他,我们要告发他!”我所有的知己朋友都等着看我行差踏错,他们说:“希望他会上当,我们就可以胜过他,向他报复。”
  • 新標點和合本
    我聽見了許多人的讒謗,四圍都是驚嚇;就是我知己的朋友也都窺探我,願我跌倒,說:告他吧,我們也要告他!或者他被引誘,我們就能勝他,在他身上報仇。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我聽見許多的毀謗,四圍都是驚嚇;連我知己朋友都看着我跌倒:「告他吧,我們要告他!或者他被引誘,我們就能勝他,在他身上報仇。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我聽見許多的毀謗,四圍都是驚嚇;連我知己朋友都看着我跌倒:「告他吧,我們要告他!或者他被引誘,我們就能勝他,在他身上報仇。」
  • 當代譯本
    我聽見許多人竊竊私語:「看那個說『四面有恐怖』的人,我們告發他!告發他!」我的好友都盼著我滅亡,說:「或許他會受騙,那樣我們便能打倒他,一泄心頭之恨。」
  • 聖經新譯本
    我聽見許多人耳語:“瑪歌珥.米撒畢!告發他,我們要告發他!”我所有的知己朋友都等著看我行差踏錯,他們說:“希望他會上當,我們就可以勝過他,向他報復。”
  • 呂振中譯本
    我聽見了許多人的讒誹;四圍盡是恐怖!『告發他!我們要告發他!』我的一切盟友,那些等着瞧我顛沛的說:『或者他被誘騙,我們就能勝過他,而在他身上得報復。』
  • 文理和合譯本
    我聞眾謗、隨在驚惶、我之密友望我顚越、咸曰訟之、予亦訟之、或彼受誘、予則勝之、以復予仇、
  • 文理委辦譯本
    我聞眾民、訕謗我躬、隨在驚惶、彼此傳語、聲罪辱我、我之友朋、望我趑趄、云、或可誘而勝之、以雪我忿。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我聞眾人之讒謗、我隨在驚惶、彼此相語必控我、素與我相交在我側者、亦云我儕盍誘之、或可勝之、以復我仇於其身、
  • New International Version
    I hear many whispering,“ Terror on every side! Denounce him! Let’s denounce him!” All my friends are waiting for me to slip, saying,“ Perhaps he will be deceived; then we will prevail over him and take our revenge on him.”
  • New International Reader's Version
    I hear many people whispering,“ There is terror on every side! Bring charges against Jeremiah! Let’s bring charges against him!” All my friends are waiting for me to slip. They are saying,“ Perhaps he will be tricked into making a mistake. Then we’ll win out over him. We’ll get even with him.”
  • English Standard Version
    For I hear many whispering. Terror is on every side!“ Denounce him! Let us denounce him!” say all my close friends, watching for my fall.“ Perhaps he will be deceived; then we can overcome him and take our revenge on him.”
  • New Living Translation
    I have heard the many rumors about me. They call me“ The Man Who Lives in Terror.” They threaten,“ If you say anything, we will report it.” Even my old friends are watching me, waiting for a fatal slip.“ He will trap himself,” they say,“ and then we will get our revenge on him.”
  • Christian Standard Bible
    For I have heard the gossip of many people,“ Terror is on every side! Report him; let’s report him!” Everyone I trusted watches for my fall.“ Perhaps he will be deceived so that we might prevail against him and take our vengeance on him.”
  • New American Standard Bible
    For I have heard the whispering of many,“ Terror on every side! Denounce him; let’s denounce him!” All my trusted friends, Watching for my fall, say:“ Perhaps he will be persuaded, so that we may prevail against him And take our revenge on him.”
  • New King James Version
    For I heard many mocking:“ Fear on every side!”“ Report,” they say,“ and we will report it!” All my acquaintances watched for my stumbling, saying,“ Perhaps he can be induced; Then we will prevail against him, And we will take our revenge on him.”
  • American Standard Version
    For I have heard the defaming of many, terror on every side. Denounce, and we will denounce him, say all my familiar friends, they that watch for my fall; peradventure he will be persuaded, and we shall prevail against him, and we shall take our revenge on him.
  • Holman Christian Standard Bible
    For I have heard the gossip of many people,“ Terror is on every side! Report him; let’s report him!” Everyone I trusted watches for my fall.“ Perhaps he will be deceived so that we might prevail against him and take our vengeance on him.”
  • King James Version
    For I heard the defaming of many, fear on every side. Report,[ say they], and we will report it. All my familiars watched for my halting,[ saying], Peradventure he will be enticed, and we shall prevail against him, and we shall take our revenge on him.
  • New English Translation
    I hear many whispering words of intrigue against me. Those who would cause me terror are everywhere! They are saying,“ Come on, let’s publicly denounce him!” All my so-called friends are just watching for something that would lead to my downfall. They say,“ Perhaps he can be enticed into slipping up, so we can prevail over him and get our revenge on him.
  • World English Bible
    For I have heard the defaming of many,“ Terror on every side! Denounce, and we will denounce him!” say all my familiar friends, those who watch for my fall.“ Perhaps he will be persuaded, and we will prevail against him, and we will take our revenge on him.”

交叉引用

  • 诗篇 31:13
    我听见许多人的毁谤,四围尽是惊吓;他们一同商议攻击我,图谋害我的性命。
  • 诗篇 41:9
    连我知己的朋友,我所信赖、吃我饭的人也用脚踢我。
  • 以赛亚书 29:21
    他们凭一句话定一个人有罪,为在城门口断是非的设下罗网,又用虚无的事屈枉义人。
  • 列王纪上 19:2
    耶洗别就派使者到以利亚那里,说:“明日约这时候,我若不使你的性命像那些人的性命一样,愿神明重重惩罚我。”
  • 耶利米书 18:18
    他们说:“来吧!让我们设计谋害耶利米;因为我们有祭司讲律法,有智慧人设谋略,有先知说预言,都未曾断绝。来吧!让我们用舌头攻击他,不要理他一切的话。”
  • 诗篇 64:2-4
    求你把我隐藏,使我脱离作恶之人的暗谋,脱离作孽之人的扰乱。他们磨舌如刀,发出苦毒的言语,好像瞄准了的箭,要在暗地里射完全人;他们忽然射他,并不惧怕。
  • 箴言 10:18
    隐藏怨恨的,有说谎的嘴唇;口出毁谤的,是愚昧人。
  • 约伯记 19:19
    我的知心朋友都憎恶我;我平日所爱的人向我翻脸。
  • 诗篇 55:13-14
    不料是你;你原与我同等,是我的朋友,是我的知己!我们素常彼此交谈,以为甘甜;我们结伴在神的殿中同行。
  • 以西结书 22:9
    你那里有为流人血而毁谤人的,你那里有在山上吃祭物的,在你当中也有行淫乱的,
  • 尼希米记 6:6-13
    信上写着:“列国中有风声,基善也说,你和犹太人谋反,所以你建造城墙。据说,你要作他们的王,并且你派先知在耶路撒冷指着你宣讲说,‘在犹大有王。’如今这些话必传给王知,现在请你来,我们一起商议。”我就派人到他那里,说:“你所说的这些事,一概没有,是你心里捏造的。”他们全都要使我们惧怕,说:“他们的手必软弱,不能工作,以致不能完工。”现在,求你坚固我的手。我到了米希大别的孙子,第来雅的儿子示玛雅家里;那时,他闭门不出。他说:“我们可以在神的殿里,就在殿的中间会面,锁住殿门,因为他们要来杀你,要在夜里来杀你。”我说:“像我这样的人岂会逃跑呢?像我这样的人岂能进入殿里保全生命呢?我不进去!”我看清楚了,看哪,神并没有派他,是他自己说预言攻击我,是多比雅和参巴拉收买了他;收买他的目的是要叫我惧怕,依从他犯罪,留下一个坏名声,好让他们毁谤我。
  • 路加福音 11:53-54
    耶稣从那里出来,文士和法利赛人就开始极力地催逼他,盘问他许多事,伺机要抓他的话柄。
  • 耶利米书 6:25
    你们不要出到田野去,也不要行走在路上,因四围有仇敌的刀剑和惊吓。
  • 使徒行传 23:12-15
    到了天亮,犹太人同谋起誓,说“若不先杀保罗就不吃不喝”。参与这阴谋的有四十多人。他们来见祭司长和长老,说:“我们已经发了重誓,若不先杀保罗就什么也不吃。现在你们和议会要通知千夫长,叫他把保罗带到你们这里来,假装要详细调查他的事;我们已经预备好,在他来到这里以前就杀掉他。”
  • 使徒行传 6:11-15
    就收买人来说:“我们听见他说亵渎摩西和神的话。”他们又煽动百姓、长老和文士,就突然来捉拿他,把他带到议会去,设下假见证,说:“这个人不断地说话,侮辱神圣的地方和律法。我们曾听见他说,这拿撒勒人耶稣要毁坏这地方,也要改变摩西所交给我们的规矩。”在议会里坐着的人都定睛看他,见他的面貌好像天使的面貌。
  • 马太福音 26:59-60
    祭司长和全议会寻找假见证控告耶稣,要处死他。虽然有好些人来作假见证,总找不到实据。最后有两个人前来,
  • 列王纪上 22:27
    你们要说:‘王如此说,把这个人关在监狱里,使他受苦,吃不饱喝不足,直等到我平安回来。’”
  • 使徒行传 5:33
    议会的人听了极其恼怒,想要杀他们。
  • 路加福音 20:20
    于是他们窥探耶稣,打发奸细装作好人,要在他的话上抓把柄,好把他交给总督处置。
  • 列王纪上 22:8
    以色列王对约沙法说:“还有一个人,是音拉的儿子米该雅,我们可以托他求问耶和华。只是我真的很恨他,因为他对我说预言,从不说吉言,总是说凶信。”约沙法说:“请王不要这么说。”
  • 马可福音 6:19-28
    于是希罗底怀恨他,想要杀他,只是不能。因为希律怕约翰,知道他是义人,是圣人,所以就保护他,虽然听了他的讲论十分困惑,仍然乐意听他。有一天,恰巧是希律的生日,希律摆设宴席,请了大臣、千夫长和加利利的领袖。他的女儿希罗底进来跳舞,使希律和同席的人都很高兴。王就对女孩说:“无论你要什么,向我求,我都会给你”;又对她多次起誓说:“无论你向我求什么,就是我国家的一半,我也会给你。”她就出去对她母亲说:“我该求什么呢?”她母亲说:“施洗约翰的头。”她就急忙进去见王,求他说:“我愿王立刻把施洗约翰的头放在盘子里给我。”王就很忧愁,然而因他所发的誓,又因同席的人,不愿食言,就立刻派一个卫兵,吩咐拿约翰的头来。卫兵就去,在监狱里斩了约翰,把头放在盘子里,拿来给那女孩,她就给她母亲。
  • 列王纪上 21:20
    亚哈对以利亚说:“我的仇敌啊,你找到我了吗?”他说:“我找到你了。因为你出卖自己,行了耶和华眼中看为恶的事。
  • 路加福音 12:52-53
    从今以后,一家五个人将要纷争,三个和两个相争,两个和三个相争:父亲和儿子相争,儿子和父亲相争;母亲和女儿相争,女儿和母亲相争;婆婆和媳妇相争,媳妇和婆婆相争。”
  • 使徒行传 7:54
    众人听见这些话,心中极其恼怒,向司提反咬牙切齿。
  • 使徒行传 24:13
    也不能对你证实他们现在所控告我的事。
  • 使徒行传 24:1-9
    过了五天,亚拿尼亚大祭司、几个长老和一个叫帖土罗的律师下来,向总督控告保罗。保罗一被传来,帖土罗就开始控告他,说:“腓力斯大人,我们因你得以享受国泰民安,并且这一国的弊病,因着你的远见得以改革。我们随时随地都满心感激不尽。为了不敢耽搁你太久,我只求你宽容一下,听我们说几句话。我们看这个人如同瘟疫一般,是鼓动普天下所有的犹太人作乱的人,又是拿撒勒教派里的一个头目。他甚至连圣殿也要污秽,我们就把他捉拿了。
  • 诗篇 57:4
    至于我的性命,我好像躺卧在吞噬人的狮子当中;他们的牙齿是枪、箭,他们的舌头是快刀。