-
和合本2010(神版-繁體)
就打耶利米先知,用耶和華殿裏上便雅憫門內的枷鎖,把他鎖在那裏。
-
新标点和合本
他就打先知耶利米,用耶和华殿里便雅悯高门内的枷,将他枷在那里。
-
和合本2010(上帝版-简体)
就打耶利米先知,用耶和华殿里上便雅悯门内的枷锁,把他锁在那里。
-
和合本2010(神版-简体)
就打耶利米先知,用耶和华殿里上便雅悯门内的枷锁,把他锁在那里。
-
当代译本
便下令殴打耶利米先知,把他囚禁在耶和华殿的便雅悯上门处。
-
圣经新译本
就殴打耶利米先知,把他枷锁在耶和华殿里,朝向便雅悯的上门内。
-
新標點和合本
他就打先知耶利米,用耶和華殿裏便雅憫高門內的枷,將他枷在那裏。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
就打耶利米先知,用耶和華殿裏上便雅憫門內的枷鎖,把他鎖在那裏。
-
當代譯本
便下令毆打耶利米先知,把他囚禁在耶和華殿的便雅憫上門處。
-
聖經新譯本
就毆打耶利米先知,把他枷鎖在耶和華殿裡,朝向便雅憫的上門內。
-
呂振中譯本
巴施戶珥就擊打神言人耶利米,將他枷在便雅憫上門內的枷架上;這門是在永恆主的殿內。
-
文理和合譯本
則撻先知耶利米、加以桎梏、在耶和華室便雅憫上門、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
則撻先知耶利米、加以桎梏、囚於主殿之一門、即便雅憫崇門、
-
New International Version
he had Jeremiah the prophet beaten and put in the stocks at the Upper Gate of Benjamin at the Lord’s temple.
-
New International Reader's Version
So he had Jeremiah the prophet beaten. Then Pashhur put him in prison at the Upper Gate of Benjamin at the Lord’ s temple.
-
English Standard Version
Then Pashhur beat Jeremiah the prophet, and put him in the stocks that were in the upper Benjamin Gate of the house of the Lord.
-
New Living Translation
So he arrested Jeremiah the prophet and had him whipped and put in stocks at the Benjamin Gate of the Lord’s Temple.
-
Christian Standard Bible
So Pashhur had the prophet Jeremiah beaten and put him in the stocks at the Upper Benjamin Gate in the LORD’s temple.
-
New American Standard Bible
Pashhur had Jeremiah the prophet beaten and put him in the stocks that were at the upper Benjamin Gate, which was by the house of the Lord.
-
New King James Version
Then Pashhur struck Jeremiah the prophet, and put him in the stocks that were in the high gate of Benjamin, which was by the house of the Lord.
-
American Standard Version
Then Pashhur smote Jeremiah the prophet, and put him in the stocks that were in the upper gate of Benjamin, which was in the house of Jehovah.
-
Holman Christian Standard Bible
So Pashhur had Jeremiah the prophet beaten and put him in the stocks at the Upper Benjamin Gate in the Lord’s temple.
-
King James Version
Then Pashur smote Jeremiah the prophet, and put him in the stocks that[ were] in the high gate of Benjamin, which[ was] by the house of the LORD.
-
New English Translation
When he heard Jeremiah’s prophecy, he had the prophet flogged. Then he put him in the stocks which were at the Upper Gate of Benjamin in the LORD’s temple.
-
World English Bible
Then Pashhur struck Jeremiah the prophet and put him in the stocks that were in the upper gate of Benjamin, which was in Yahweh’s house.