<< 耶利米书 20:5 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    并且我要将这城中的一切货财和劳碌得来的,并一切珍宝,以及犹大君王所有的宝物,都交在他们仇敌的手中;仇敌要当作掠物带到巴比伦去。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我要将这城中一切的货财和劳碌得来的,并一切的珍宝,以及犹大君王所有的宝物,都交在仇敌手中。仇敌要抢夺他们,抓住他们,把他们带到巴比伦去。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我要将这城中一切的货财和劳碌得来的,并一切的珍宝,以及犹大君王所有的宝物,都交在仇敌手中。仇敌要抢夺他们,抓住他们,把他们带到巴比伦去。
  • 当代译本
    我要把这城里所有的财富、出产、珍宝,甚至犹大列王的宝物都交给敌人,带到巴比伦作战利品。
  • 圣经新译本
    我要把这城的一切财物、一切劳碌得来的、一切珍宝和犹大列王的一切宝物,都交在他们仇敌的手中;仇敌要把这一切抢劫掠夺,带回巴比伦去。
  • 新標點和合本
    並且我要將這城中的一切貨財和勞碌得來的,並一切珍寶,以及猶大君王所有的寶物,都交在他們仇敵的手中;仇敵要當作掠物帶到巴比倫去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我要將這城中一切的貨財和勞碌得來的,並一切的珍寶,以及猶大君王所有的寶物,都交在仇敵手中。仇敵要搶奪他們,抓住他們,把他們帶到巴比倫去。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我要將這城中一切的貨財和勞碌得來的,並一切的珍寶,以及猶大君王所有的寶物,都交在仇敵手中。仇敵要搶奪他們,抓住他們,把他們帶到巴比倫去。
  • 當代譯本
    我要把這城裡所有的財富、出產、珍寶,甚至猶大列王的寶物都交給敵人,帶到巴比倫作戰利品。
  • 聖經新譯本
    我要把這城的一切財物、一切勞碌得來的、一切珍寶和猶大列王的一切寶物,都交在他們仇敵的手中;仇敵要把這一切搶劫掠奪,帶回巴比倫去。
  • 呂振中譯本
    我必將這城的一切資財、一切勞碌得來的、它的一切珍寶、和猶大列王的一切寶物、都交在他們仇敵手中;仇敵必將這一切當作掠物,帶到巴比倫去。
  • 文理和合譯本
    且以斯邑之貨財、暨所獲之利、與其珍寶、及猶大列王之寶藏、咸付於其敵手、彼必掠之、攜至巴比倫、
  • 文理委辦譯本
    斯邑之貨財、物產珍寶、暨猶大王之國帑、我必悉付於敵手、彼盡取之、遷於巴比倫。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    斯邑之貨財、居民勤勞所獲、與諸珍寶、及猶大列王之寶藏、我必悉付敵手、敵人盡擄掠攘奪、攜至巴比倫、
  • New International Version
    I will deliver all the wealth of this city into the hands of their enemies— all its products, all its valuables and all the treasures of the kings of Judah. They will take it away as plunder and carry it off to Babylon.
  • New International Reader's Version
    I will hand over all the wealth of this city to Judah’s enemies. I will give them all its products and everything of value. I will turn over to them all the treasures that belonged to the kings of Judah. They will take these things and carry them off to Babylon.
  • English Standard Version
    Moreover, I will give all the wealth of the city, all its gains, all its prized belongings, and all the treasures of the kings of Judah into the hand of their enemies, who shall plunder them and seize them and carry them to Babylon.
  • New Living Translation
    And I will let your enemies plunder Jerusalem. All the famed treasures of the city— the precious jewels and gold and silver of your kings— will be carried off to Babylon.
  • Christian Standard Bible
    I will give away all the wealth of this city, all its products and valuables. Indeed, I will hand all the treasures of the kings of Judah over to their enemies. They will plunder them, seize them, and carry them off to Babylon.
  • New American Standard Bible
    I will also give all the wealth of this city, all its produce and all its valuable things— even all the treasures of the kings of Judah I will hand over to their enemies, and they will plunder them, take them away, and bring them to Babylon.
  • New King James Version
    Moreover I will deliver all the wealth of this city, all its produce, and all its precious things; all the treasures of the kings of Judah I will give into the hand of their enemies, who will plunder them, seize them, and carry them to Babylon.
  • American Standard Version
    Moreover I will give all the riches of this city, and all the gains thereof, and all the precious things thereof, yea, all the treasures of the kings of Judah will I give into the hand of their enemies; and they shall make them a prey, and take them, and carry them to Babylon.
  • Holman Christian Standard Bible
    I will give away all the wealth of this city, all its products and valuables. Indeed, I will hand all the treasures of the kings of Judah over to their enemies. They will plunder them, seize them, and carry them off to Babylon.
  • King James Version
    Moreover I will deliver all the strength of this city, and all the labours thereof, and all the precious things thereof, and all the treasures of the kings of Judah will I give into the hand of their enemies, which shall spoil them, and take them, and carry them to Babylon.
  • New English Translation
    I will hand over all the wealth of this city to their enemies. I will hand over to them all the fruits of the labor of the people of this city and all their prized possessions, as well as all the treasures of the kings of Judah. Their enemies will seize it all as plunder and carry it off to Babylon.
  • World English Bible
    Moreover I will give all the riches of this city, and all its gains, and all its precious things, yes, I will give all the treasures of the kings of Judah into the hand of their enemies. They will make them captives, take them, and carry them to Babylon.

交叉引用

  • 以西结书 22:25
    其中的先知同谋背叛,如咆哮的狮子抓撕掠物。他们吞灭人民,抢夺财宝,使这地多有寡妇。 (cunps)
  • 耶利米书 15:13
    “我必因你在四境之内所犯的一切罪,把你的货物财宝当掠物,白白地交给仇敌。 (cunps)
  • 列王纪下 25:13-17
    耶和华殿的铜柱,并耶和华殿的盆座和铜海,迦勒底人都打碎了,将那铜运到巴比伦去了,又带去锅、铲子、蜡剪、调羹,并所用的一切铜器,火鼎、碗,无论金的银的,护卫长也都带去了。所罗门为耶和华殿所造的两根铜柱、一个铜海,和几个盆座,这一切的铜,多得无法可称。这一根柱子高十八肘,柱上有铜顶,高三肘;铜顶的周围有网子和石榴,都是铜的。那一根柱子,照此一样,也有网子。 (cunps)
  • 耶利米书 17:3
    我田野的山哪,我必因你在四境之内所犯的罪,把你的货物、财宝,并邱坛当掠物交给仇敌; (cunps)
  • 耶利米哀歌 1:10
    敌人伸手,夺取她的美物;她眼见外邦人进入她的圣所。论这外邦人,你曾吩咐不可入你的会中。 (cunps)
  • 历代志下 36:10
    过了一年,尼布甲尼撒差遣人将约雅斤和耶和华殿里各样宝贵的器皿带到巴比伦,就立约雅斤的叔叔西底家作犹大和耶路撒冷的王。 (cunps)
  • 列王纪下 20:17-18
    日子必到,凡你家里所有的,并你列祖积蓄到如今的,都要被掳到巴比伦去,不留下一样。这是耶和华说的。并且从你本身所生的众子,其中必有被掳去在巴比伦王宫里当太监的。” (cunps)
  • 列王纪下 24:12-16
    犹大王约雅斤和他母亲、臣仆、首领、太监一同出城,投降巴比伦王;巴比伦王便拿住他。那时是巴比伦王第八年。巴比伦王将耶和华殿和王宫里的宝物都拿去了,将以色列王所罗门所造耶和华殿里的金器都毁坏了,正如耶和华所说的;又将耶路撒冷的众民和众首领,并所有大能的勇士,共一万人,连一切木匠、铁匠都掳了去;除了国中极贫穷的人以外,没有剩下的;并将约雅斤和王母、后妃、太监,与国中的大官,都从耶路撒冷掳到巴比伦去了;又将一切勇士七千人和木匠、铁匠一千人,都是能上阵的勇士,全掳到巴比伦去了。 (cunps)
  • 但以理书 1:2
    主将犹大王约雅敬,并神殿中器皿的几份交付他手。他就把这器皿带到示拿地,收入他神的庙里,放在他神的库中。 (cunps)
  • 历代志下 36:17-19
    所以,耶和华使迦勒底人的王来攻击他们,在他们圣殿里用刀杀了他们的壮丁,不怜恤他们的少男处女、老人白叟。耶和华将他们都交在迦勒底王手里。迦勒底王将神殿里的大小器皿与耶和华殿里的财宝,并王和众首领的财宝,都带到巴比伦去了。迦勒底人焚烧神的殿,拆毁耶路撒冷的城墙,用火烧了城里的宫殿,毁坏了城里宝贵的器皿。 (cunps)
  • 耶利米书 3:24
    从我们幼年以来,那可耻的偶像将我们列祖所劳碌得来的羊群、牛群,和他们的儿女都吞吃了。 (cunps)
  • 耶利米书 39:2
    西底家十一年四月初九日,城被攻破。 (cunps)
  • 耶利米书 32:3-5
    因为犹大王西底家已将他囚禁,说:“你为什么预言说,耶和华如此说:‘我必将这城交在巴比伦王的手中,他必攻取这城。犹大王西底家必不能逃脱迦勒底人的手,定要交在巴比伦王的手中,要口对口彼此说话,眼对眼彼此相看。巴比伦王必将西底家带到巴比伦;西底家必住在那里,直到我眷顾他的时候。你们虽与迦勒底人争战,却不顺利。这是耶和华说的。’” (cunps)
  • 耶利米哀歌 4:12
    地上的君王和世上的居民都不信敌人和仇敌能进耶路撒冷的城门。 (cunps)
  • 耶利米书 52:7-23
    城被攻破,一切兵丁就在夜间从靠近王园两城中间的门,出城逃跑;迦勒底人正在四围攻城。他们就往亚拉巴逃去。迦勒底的军队追赶西底家王,在耶利哥的平原追上他。他的全军都离开他四散了。迦勒底人就拿住王,带他到在哈马地利比拉的巴比伦王那里;巴比伦王便审判他。巴比伦王在西底家眼前杀了他的众子,又在利比拉杀了犹大的一切首领,并且剜了西底家的眼睛,用铜链锁着他,带到巴比伦去,将他囚在监里,直到他死的日子。巴比伦王尼布甲尼撒十九年五月初十日,在巴比伦王面前侍立的护卫长尼布撒拉旦进入耶路撒冷,用火焚烧耶和华的殿和王宫,又焚烧耶路撒冷的房屋,就是各大户家的房屋。跟从护卫长迦勒底的全军就拆毁耶路撒冷四围的城墙。那时护卫长尼布撒拉旦将民中最穷的和城里所剩下的百姓,并已经投降巴比伦王的人,以及大众所剩下的人,都掳去了。但护卫长尼布撒拉旦留下些民中最穷的,使他们修理葡萄园,耕种田地。耶和华殿的铜柱并殿内的盆座和铜海,迦勒底人都打碎了,将那铜运到巴比伦去了,又带去锅、铲子、蜡剪、盘子、调羹,并所用的一切铜器、杯、火鼎、碗、盆、灯台、调羹、爵,无论金的银的,护卫长也都带去了。所罗门为耶和华殿所造的两根铜柱、一个铜海,并座下的十二只铜牛,这一切的铜多得无法可称。这一根柱子高十八肘,厚四指,是空的,围十二肘。柱上有铜顶,高五肘;铜顶的周围有网子和石榴,都是铜的。那一根柱子照此一样,也有石榴。柱子四面有九十六个石榴,在网子周围,共有一百石榴。 (cunps)
  • 耶利米书 24:8-10
    耶和华如此说:“我必将犹大王西底家和他的首领,以及剩在这地耶路撒冷的余民,并住在埃及地的犹大人都交出来,好像那极坏、坏得不可吃的无花果。我必使他们交出来,在天下万国中抛来抛去,遭遇灾祸;在我赶逐他们到的各处成为凌辱、笑谈、讥刺、咒诅。我必使刀剑、饥荒、瘟疫临到他们,直到他们从我所赐给他们和他们列祖之地灭绝。” (cunps)
  • 耶利米书 39:8
    迦勒底人用火焚烧王宫和百姓的房屋,又拆毁耶路撒冷的城墙。 (cunps)
  • 耶利米书 4:20
    毁坏的信息连络不绝,因为全地荒废。我的帐棚忽然毁坏;我的幔子顷刻破裂。 (cunps)
  • 耶利米书 27:19-22
    因为万军之耶和华论到柱子、铜海、盆座,并剩在这城里的器皿,就是巴比伦王尼布甲尼撒掳掠犹大王约雅敬的儿子耶哥尼雅,和犹大、耶路撒冷一切贵胄的时候所没有掠去的器皿。论到那在耶和华殿中和犹大王宫内,并耶路撒冷剩下的器皿,万军之耶和华以色列的神如此说:必被带到巴比伦存在那里,直到我眷顾以色列人的日子。那时,我必将这器皿带回来,交还此地。这是耶和华说的。” (cunps)
  • 耶利米哀歌 1:7
    耶路撒冷在困苦窘迫之时,就追想古时一切的乐境。她百姓落在敌人手中,无人救济;敌人看见,就因她的荒凉嗤笑。 (cunps)
  • 耶利米书 12:12
    灭命的都来到旷野中一切净光的高处;耶和华的刀从地这边直到地那边尽行杀灭。凡有血气的都不得平安。 (cunps)