<< 耶利米书 22:11 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    因为论到犹大王约西亚的儿子,就是继承他父亲约西亚作王的沙龙,耶和华这样说:“他离开了这地方,必不得再回来;
  • 新标点和合本
    因为耶和华论到从这地方出去的犹大王约西亚的儿子沙龙,就是接续他父亲约西亚作王的,这样说:“他必不得再回到这里来,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    因为论到离开这地方的约西亚之子犹大王沙龙,就是接续他父亲约西亚作王的,耶和华这样说:“他必不再回到这里来,
  • 和合本2010(神版-简体)
    因为论到离开这地方的约西亚之子犹大王沙龙,就是接续他父亲约西亚作王的,耶和华这样说:“他必不再回到这里来,
  • 当代译本
    论到接替父亲约西亚做犹大王、后来被掳走的沙龙,耶和华说:“他必一去不返,
  • 新標點和合本
    因為耶和華論到從這地方出去的猶大王約西亞的兒子沙龍,就是接續他父親約西亞作王的,這樣說:「他必不得再回到這裏來,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    因為論到離開這地方的約西亞之子猶大王沙龍,就是接續他父親約西亞作王的,耶和華這樣說:「他必不再回到這裏來,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    因為論到離開這地方的約西亞之子猶大王沙龍,就是接續他父親約西亞作王的,耶和華這樣說:「他必不再回到這裏來,
  • 當代譯本
    論到接替父親約西亞做猶大王、後來被擄走的沙龍,耶和華說:「他必一去不返,
  • 聖經新譯本
    因為論到猶大王約西亞的兒子,就是繼承他父親約西亞作王的沙龍,耶和華這樣說:“他離開了這地方,必不得再回來;
  • 呂振中譯本
    因為論到猶大王約西亞的兒子沙龍,那接替他父親約西亞作王的,就是那從這地方去出戰的,永恆主是這麼說的:『他必不得再回到這裏來;
  • 文理和合譯本
    耶和華論約西亞子沙龍、繼父為王、而出斯土、曰、彼不復返、
  • 文理委辦譯本
    耶和華曰、猶大王、約西亞子沙龍、繼父為王、既出斯土、必不返國、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    猶大王約西亞子沙龍、繼父約西亞為王、主論之如是云、既出斯地、必不復返、
  • New International Version
    For this is what the Lord says about Shallum son of Josiah, who succeeded his father as king of Judah but has gone from this place:“ He will never return.
  • New International Reader's Version
    Jehoahaz became king of Judah after his father Josiah. But he has gone away from this place. That’s because the Lord says about him,“ He will never return.
  • English Standard Version
    For thus says the Lord concerning Shallum the son of Josiah, king of Judah, who reigned instead of Josiah his father, and who went away from this place:“ He shall return here no more,
  • New Living Translation
    For this is what the Lord says about Jehoahaz, who succeeded his father, King Josiah, and was taken away as a captive:“ He will never return.
  • Christian Standard Bible
    For this is what the LORD says concerning Shallum son of Josiah, king of Judah, who became king in place of his father Josiah, and who has left this place:“ He will never return here again,
  • New American Standard Bible
    For this is what the Lord says regarding Shallum the son of Josiah, king of Judah, who became king in the place of his father Josiah, who went out from this place:“ He will never return there;
  • New King James Version
    For thus says the Lord concerning Shallum the son of Josiah, king of Judah, who reigned instead of Josiah his father, who went from this place:“ He shall not return here anymore,
  • American Standard Version
    For thus saith Jehovah touching Shallum the son of Josiah, king of Judah, who reigned instead of Josiah his father, and who went forth out of this place: He shall not return thither any more;
  • Holman Christian Standard Bible
    For this is what the Lord says concerning Shallum son of Josiah, king of Judah, who became king in place of his father Josiah:“ He has left this place— he will never return here again,
  • King James Version
    For thus saith the LORD touching Shallum the son of Josiah king of Judah, which reigned instead of Josiah his father, which went forth out of this place; He shall not return thither any more:
  • New English Translation
    “‘ For the LORD has spoken about Shallum son of Josiah, who succeeded his father as king of Judah but was carried off into exile. He has said,“ He will never return to this land.
  • World English Bible
    For Yahweh says touching Shallum the son of Josiah, king of Judah, who reigned instead of Josiah his father, and who went out of this place:“ He won’t return there any more.

交叉引用

  • 历代志上 3:15
    约西亚的儿子是:长子约哈难、次子约雅敬、三子西底家、四子沙龙。
  • 列王纪下 23:34
    法老尼哥另立约西亚的儿子以利雅敬接续他的父亲约西亚作王,改了他的名字作约雅敬。他俘掳了约哈斯,把他带到埃及,他就死在那里。
  • 历代志下 36:1-4
    犹大地的人民选了约西亚的儿子约哈斯,立他在耶路撒冷接续他父亲作王。约哈斯登基的时候,是二十三岁;他在耶路撒冷作王共三个月。埃及王在耶路撒冷把他废了,又罚犹大地缴纳三千四百公斤银子,三十四公斤金子。后来埃及王立了约哈斯的兄弟以利雅敬作王,统治犹大和耶路撒冷,又给他改名叫约雅敬;尼哥却把约雅敬的兄弟约哈斯带到埃及去了。
  • 历代志下 34:22
    于是希勒家和王所差派的人(《马索拉文本》没有“差派的人”)去见女先知户勒大。户勒大是掌管礼服的沙龙的妻子;沙龙是哈斯拉的孙子、特瓦的儿子;户勒大住在耶路撒冷第二区;他们对户勒大这样说了。
  • 历代志下 28:12
    于是以法莲人的几个首领,就是约哈难的儿子亚撒利雅、米实利末的儿子比利家、沙龙的儿子耶希西家和哈得莱的儿子亚玛撒,起来阻挡从战场回来的军队,
  • 列王纪下 23:31
    约哈斯登基时是二十三岁,他在耶路撒冷作王三个月。他母亲名叫哈慕他,是立拿人耶利米的女儿。