-
和合本2010(神版-简体)
因为论到离开这地方的约西亚之子犹大王沙龙,就是接续他父亲约西亚作王的,耶和华这样说:“他必不再回到这里来,
-
新标点和合本
因为耶和华论到从这地方出去的犹大王约西亚的儿子沙龙,就是接续他父亲约西亚作王的,这样说:“他必不得再回到这里来,
-
和合本2010(上帝版-简体)
因为论到离开这地方的约西亚之子犹大王沙龙,就是接续他父亲约西亚作王的,耶和华这样说:“他必不再回到这里来,
-
当代译本
论到接替父亲约西亚做犹大王、后来被掳走的沙龙,耶和华说:“他必一去不返,
-
圣经新译本
因为论到犹大王约西亚的儿子,就是继承他父亲约西亚作王的沙龙,耶和华这样说:“他离开了这地方,必不得再回来;
-
新標點和合本
因為耶和華論到從這地方出去的猶大王約西亞的兒子沙龍,就是接續他父親約西亞作王的,這樣說:「他必不得再回到這裏來,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
因為論到離開這地方的約西亞之子猶大王沙龍,就是接續他父親約西亞作王的,耶和華這樣說:「他必不再回到這裏來,
-
和合本2010(神版-繁體)
因為論到離開這地方的約西亞之子猶大王沙龍,就是接續他父親約西亞作王的,耶和華這樣說:「他必不再回到這裏來,
-
當代譯本
論到接替父親約西亞做猶大王、後來被擄走的沙龍,耶和華說:「他必一去不返,
-
聖經新譯本
因為論到猶大王約西亞的兒子,就是繼承他父親約西亞作王的沙龍,耶和華這樣說:“他離開了這地方,必不得再回來;
-
呂振中譯本
因為論到猶大王約西亞的兒子沙龍,那接替他父親約西亞作王的,就是那從這地方去出戰的,永恆主是這麼說的:『他必不得再回到這裏來;
-
文理和合譯本
耶和華論約西亞子沙龍、繼父為王、而出斯土、曰、彼不復返、
-
文理委辦譯本
耶和華曰、猶大王、約西亞子沙龍、繼父為王、既出斯土、必不返國、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
猶大王約西亞子沙龍、繼父約西亞為王、主論之如是云、既出斯地、必不復返、
-
New International Version
For this is what the Lord says about Shallum son of Josiah, who succeeded his father as king of Judah but has gone from this place:“ He will never return.
-
New International Reader's Version
Jehoahaz became king of Judah after his father Josiah. But he has gone away from this place. That’s because the Lord says about him,“ He will never return.
-
English Standard Version
For thus says the Lord concerning Shallum the son of Josiah, king of Judah, who reigned instead of Josiah his father, and who went away from this place:“ He shall return here no more,
-
New Living Translation
For this is what the Lord says about Jehoahaz, who succeeded his father, King Josiah, and was taken away as a captive:“ He will never return.
-
Christian Standard Bible
For this is what the LORD says concerning Shallum son of Josiah, king of Judah, who became king in place of his father Josiah, and who has left this place:“ He will never return here again,
-
New American Standard Bible
For this is what the Lord says regarding Shallum the son of Josiah, king of Judah, who became king in the place of his father Josiah, who went out from this place:“ He will never return there;
-
New King James Version
For thus says the Lord concerning Shallum the son of Josiah, king of Judah, who reigned instead of Josiah his father, who went from this place:“ He shall not return here anymore,
-
American Standard Version
For thus saith Jehovah touching Shallum the son of Josiah, king of Judah, who reigned instead of Josiah his father, and who went forth out of this place: He shall not return thither any more;
-
Holman Christian Standard Bible
For this is what the Lord says concerning Shallum son of Josiah, king of Judah, who became king in place of his father Josiah:“ He has left this place— he will never return here again,
-
King James Version
For thus saith the LORD touching Shallum the son of Josiah king of Judah, which reigned instead of Josiah his father, which went forth out of this place; He shall not return thither any more:
-
New English Translation
“‘ For the LORD has spoken about Shallum son of Josiah, who succeeded his father as king of Judah but was carried off into exile. He has said,“ He will never return to this land.
-
World English Bible
For Yahweh says touching Shallum the son of Josiah, king of Judah, who reigned instead of Josiah his father, and who went out of this place:“ He won’t return there any more.