<< Jeremiah 22:2 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    说:‘坐大卫宝座的犹大王啊,你和你的臣仆,并进入城门的百姓,都当听耶和华的话。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你要说:‘坐大卫宝座的犹大王啊,你和你的臣仆,并进入这些城门的百姓,都当听耶和华的话。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你要说:‘坐大卫宝座的犹大王啊,你和你的臣仆,并进入这些城门的百姓,都当听耶和华的话。
  • 当代译本
    ‘坐在大卫宝座上的犹大王啊,你和你的臣仆以及进出这城门的百姓都要听耶和华的话。
  • 圣经新译本
    说:‘坐大卫王位的犹大王啊!你和你的臣仆,以及从这些门进来的人民,都要听耶和华的话。
  • 新標點和合本
    說:『坐大衛寶座的猶大王啊,你和你的臣僕,並進入城門的百姓,都當聽耶和華的話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你要說:『坐大衛寶座的猶大王啊,你和你的臣僕,並進入這些城門的百姓,都當聽耶和華的話。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你要說:『坐大衛寶座的猶大王啊,你和你的臣僕,並進入這些城門的百姓,都當聽耶和華的話。
  • 當代譯本
    『坐在大衛寶座上的猶大王啊,你和你的臣僕以及進出這城門的百姓都要聽耶和華的話。
  • 聖經新譯本
    說:‘坐大衛王位的猶大王啊!你和你的臣僕,以及從這些門進來的人民,都要聽耶和華的話。
  • 呂振中譯本
    說:坐大衛寶座的猶大王啊,你和你臣僕、以及進這些城門的人民、都要聽永恆主的話。
  • 文理和合譯本
    曰、猶大王歟、爾坐大衛之位、爾與臣僕、暨爾民入是門者、其聽耶和華言、
  • 文理委辦譯本
    爾繼大闢為王於猶大、及爾臣民、凡入邑門者、宜聽耶和華、之言。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    坐於大衛位者猶大王、及爾臣民、凡出入斯門者、宜聽主言、
  • New International Version
    ‘ Hear the word of the Lord to you, king of Judah, you who sit on David’s throne— you, your officials and your people who come through these gates.
  • New International Reader's Version
    ‘ King of Judah, listen to the Lord’ s message. You are sitting on David’s throne. You and your officials and your people come through these gates.
  • English Standard Version
    and say,‘ Hear the word of the Lord, O king of Judah, who sits on the throne of David, you, and your servants, and your people who enter these gates.
  • New Living Translation
    ‘ Listen to this message from the Lord, you king of Judah, sitting on David’s throne. Let your attendants and your people listen, too.
  • Christian Standard Bible
    You are to say,‘ Hear the word of the LORD, king of Judah, you who sit on the throne of David— you, your officers, and your people who enter these gates.
  • New American Standard Bible
    and say,‘ Hear the word of the Lord, O king of Judah, who sits on David’s throne, you and your servants and your people who enter these gates.
  • New King James Version
    and say,‘ Hear the word of the Lord, O king of Judah, you who sit on the throne of David, you and your servants and your people who enter these gates!
  • American Standard Version
    and say, Hear the word of Jehovah, O king of Judah, that sittest upon the throne of David, thou, and thy servants, and thy people that enter in by these gates.
  • Holman Christian Standard Bible
    You are to say: Hear the word of the Lord, king of Judah, you who sit on the throne of David— you, your officers, and your people who enter these gates.
  • King James Version
    And say, Hear the word of the LORD, O king of Judah, that sittest upon the throne of David, thou, and thy servants, and thy people that enter in by these gates:
  • New English Translation
    Say:‘ Listen, O king of Judah who follows in David’s succession. You, your officials, and your subjects who pass through the gates of this palace must listen to what the LORD says.
  • World English Bible
    ‘ Hear Yahweh’s word, king of Judah, who sits on David’s throne, you, your servants, and your people who enter in by these gates.

交叉引用

  • Luke 1:32
    He will be great and will be called the Son of the Most High. The Lord God will give him the throne of his father David, (niv)
  • Isaiah 9:7
    Of the greatness of his government and peace there will be no end. He will reign on David’s throne and over his kingdom, establishing and upholding it with justice and righteousness from that time on and forever. The zeal of the Lord Almighty will accomplish this. (niv)
  • Isaiah 1:10
    Hear the word of the Lord, you rulers of Sodom; listen to the instruction of our God, you people of Gomorrah! (niv)
  • Jeremiah 22:4
    For if you are careful to carry out these commands, then kings who sit on David’s throne will come through the gates of this palace, riding in chariots and on horses, accompanied by their officials and their people. (niv)
  • Jeremiah 19:3
    and say,‘ Hear the word of the Lord, you kings of Judah and people of Jerusalem. This is what the Lord Almighty, the God of Israel, says: Listen! I am going to bring a disaster on this place that will make the ears of everyone who hears of it tingle. (niv)
  • Isaiah 28:14
    Therefore hear the word of the Lord, you scoffers who rule this people in Jerusalem. (niv)
  • Ezekiel 34:7
    “‘ Therefore, you shepherds, hear the word of the Lord: (niv)
  • Jeremiah 36:30
    Therefore this is what the Lord says about Jehoiakim king of Judah: He will have no one to sit on the throne of David; his body will be thrown out and exposed to the heat by day and the frost by night. (niv)
  • Jeremiah 7:2
    “ Stand at the gate of the Lord’s house and there proclaim this message:“‘ Hear the word of the Lord, all you people of Judah who come through these gates to worship the Lord. (niv)
  • Jeremiah 22:29-30
    O land, land, land, hear the word of the Lord!This is what the Lord says:“ Record this man as if childless, a man who will not prosper in his lifetime, for none of his offspring will prosper, none will sit on the throne of David or rule anymore in Judah.” (niv)
  • Amos 7:16
    Now then, hear the word of the Lord. You say,“‘ Do not prophesy against Israel, and stop preaching against the descendants of Isaac.’ (niv)
  • Jeremiah 29:16-17
    but this is what the Lord says about the king who sits on David’s throne and all the people who remain in this city, your fellow citizens who did not go with you into exile—yes, this is what the Lord Almighty says:“ I will send the sword, famine and plague against them and I will make them like figs that are so bad they cannot be eaten. (niv)
  • Jeremiah 17:20-27
    Say to them,‘ Hear the word of the Lord, you kings of Judah and all people of Judah and everyone living in Jerusalem who come through these gates.This is what the Lord says: Be careful not to carry a load on the Sabbath day or bring it through the gates of Jerusalem.Do not bring a load out of your houses or do any work on the Sabbath, but keep the Sabbath day holy, as I commanded your ancestors.Yet they did not listen or pay attention; they were stiff-necked and would not listen or respond to discipline.But if you are careful to obey me, declares the Lord, and bring no load through the gates of this city on the Sabbath, but keep the Sabbath day holy by not doing any work on it,then kings who sit on David’s throne will come through the gates of this city with their officials. They and their officials will come riding in chariots and on horses, accompanied by the men of Judah and those living in Jerusalem, and this city will be inhabited forever.People will come from the towns of Judah and the villages around Jerusalem, from the territory of Benjamin and the western foothills, from the hill country and the Negev, bringing burnt offerings and sacrifices, grain offerings and incense, and bringing thank offerings to the house of the Lord.But if you do not obey me to keep the Sabbath day holy by not carrying any load as you come through the gates of Jerusalem on the Sabbath day, then I will kindle an unquenchable fire in the gates of Jerusalem that will consume her fortresses.’” (niv)
  • 1 Kings 22 19
    Micaiah continued,“ Therefore hear the word of the Lord: I saw the Lord sitting on his throne with all the multitudes of heaven standing around him on his right and on his left. (niv)
  • Jeremiah 13:18
    Say to the king and to the queen mother,“ Come down from your thrones, for your glorious crowns will fall from your heads.” (niv)
  • Jeremiah 29:20
    Therefore, hear the word of the Lord, all you exiles whom I have sent away from Jerusalem to Babylon. (niv)